×

Nu va luati neveste inchinatoare la idoli, pana ce ele nu cred! 2:221 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:221) ayat 221 in Russian

2:221 Surah Al-Baqarah ayat 221 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 221 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَلَا تَنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكَٰتِ حَتَّىٰ يُؤۡمِنَّۚ وَلَأَمَةٞ مُّؤۡمِنَةٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكَةٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَتۡكُمۡۗ وَلَا تُنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤۡمِنُواْۚ وَلَعَبۡدٞ مُّؤۡمِنٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَكُمۡۗ أُوْلَٰٓئِكَ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَٱللَّهُ يَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ وَٱلۡمَغۡفِرَةِ بِإِذۡنِهِۦۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 221]

Nu va luati neveste inchinatoare la idoli, pana ce ele nu cred! O roaba credincioasa este mai buna decat o inchinatoare la idoli, chiar daca va place de aceasta. Nu va dati fetele de neveste inchinatorilor la idoli, pana ce ei nu cred! Un rob credincios este mai bun decat un inchinator la idoli, chiar daca va place de acesta. Acestia sunt cei care va cheama in Foc. Dumnezeu va cheama, cu ingaduinta Sa, in Rai si la iertare. Asa lamureste El oamenilor semneleSale. Poate isi vor aminti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تنكحوا المشركات حتى يؤمن ولأمة مؤمنة خير من مشركة ولو أعجبتكم, باللغة الروسية

﴿ولا تنكحوا المشركات حتى يؤمن ولأمة مؤمنة خير من مشركة ولو أعجبتكم﴾ [البَقَرَة: 221]

Abu Adel
И не женитесь на многобожницах, пока они не уверуют [пока не примут Ислам]: (и знайте, что) однозначно, верующая рабыня [невольница] лучше (свободной) многобожницы, хотя бы она [многобожница] и восторгала вас. И не выдавайте (верующих рабынь и верующих свободных) замуж за многобожников, пока они не уверуют: (и знайте, что) однозначно, верующий раб – лучше многобожника, хотя бы он [многобожник] и восторгал вас. Такие [многобожники] зовут к Огню, а Аллах зовет (рабов Своих к истинной вере, только придерживаясь которой можно идти) к Раю и прощению (грехов) со Своего дозволения и разъясняет Свои знамения людям, – чтобы они вспоминали (и брали себе назидание)
Elmir Kuliev
Ne zhenites' na yazychnitsakh, poka oni ne uveruyut. Bezuslovno, veruyushchaya nevol'nitsa luchshe yazychnitsy, dazhe yesli ona ponravilas' vam. Ne vydavayte musul'manok zamuzh za yazychnikov, poka oni ne uveruyut. Bezuslovno, veruyushchiy nevol'nik luchshe yazychnika, dazhe yesli on ponravilsya vam. Oni zovut k Ognyu, a Allakh zovet k Rayu i proshcheniyu so Svoyego soizvoleniya. On raz"yasnyayet lyudyam Svoi znameniya, - byt' mozhet, oni pomyanut nazidaniye
Elmir Kuliev
Не женитесь на язычницах, пока они не уверуют. Безусловно, верующая невольница лучше язычницы, даже если она понравилась вам. Не выдавайте мусульманок замуж за язычников, пока они не уверуют. Безусловно, верующий невольник лучше язычника, даже если он понравился вам. Они зовут к Огню, а Аллах зовет к Раю и прощению со Своего соизволения. Он разъясняет людям Свои знамения, - быть может, они помянут назидание
Gordy Semyonovich Sablukov
Ne zhenites' na mnogobozhnitsakh, dokole ne uveruyut oni. Veruyushchaya nevol'nitsa luchshe mnogobozhnitsy, khotya by eta i nravilas' vam. Ne vykhodite v zamuzhestvo za mnogobozhnikov, dokole ne uveruyut oni: veruyushchiy rab luchshe mnogobozhnika, khotya by etot i nravilsya vam. Te zovut vas v ogon' ada; a Bog, po svoyemu izvoleniyu, zovot vas v ray i k proshcheniyu: On iz"yasnyayet svoi znameniya lyudyam, predpolagaya, chto oni rassudyat
Gordy Semyonovich Sablukov
Не женитесь на многобожницах, доколе не уверуют они. Верующая невольница лучше многобожницы, хотя бы эта и нравилась вам. Не выходите в замужество за многобожников, доколе не уверуют они: верующий раб лучше многобожника, хотя бы этот и нравился вам. Те зовут вас в огонь ада; а Бог, по своему изволению, зовёт вас в рай и к прощению: Он изъясняет свои знамения людям, предполагая, что они рассудят
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ne zhenites' na mnogobozhnitsakh, poka oni ne uveruyut: konechno, veruyushchaya rabynya luchshe mnogobozhnitsy, khotya by ona i vostorgala vas. I ne vydavayte zamuzh za mnogobozhnikov, poka oni ne uveruyut: konechno, veruyushchiy rab - luchshe mnogobozhnika, khotya by on i vostorgal vas. Eti zovut k ognyu, a Allakh zovet k rayu i proshcheniyu so Svoyego dozvoleniya i raz"yasnyayet Svoi znameniya lyudyam, - mozhet byt', oni opomnyatsya
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Не женитесь на многобожницах, пока они не уверуют: конечно, верующая рабыня лучше многобожницы, хотя бы она и восторгала вас. И не выдавайте замуж за многобожников, пока они не уверуют: конечно, верующий раб - лучше многобожника, хотя бы он и восторгал вас. Эти зовут к огню, а Аллах зовет к раю и прощению со Своего дозволения и разъясняет Свои знамения людям, - может быть, они опомнятся
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek