Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 221 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَلَا تَنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكَٰتِ حَتَّىٰ يُؤۡمِنَّۚ وَلَأَمَةٞ مُّؤۡمِنَةٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكَةٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَتۡكُمۡۗ وَلَا تُنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤۡمِنُواْۚ وَلَعَبۡدٞ مُّؤۡمِنٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَكُمۡۗ أُوْلَٰٓئِكَ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَٱللَّهُ يَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ وَٱلۡمَغۡفِرَةِ بِإِذۡنِهِۦۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 221]
﴿ولا تنكحوا المشركات حتى يؤمن ولأمة مؤمنة خير من مشركة ولو أعجبتكم﴾ [البَقَرَة: 221]
Abdulbaki Golpinarli Allah'a sirk kosan kadınları, imana gelmedikce nikahlamayın. Iman sahibi bir cariye bile sizi imrendiren bir musrik kadından daha hayırlıdır. Sirk kosan erkeklere de kızlarınızı vermeyin. Musrik, sizi imrendirse bile iman ehli bir kul, ondan hayırlıdır. Onlar, sizi atese cagırırlar, Allah'sa, izniyle cennete ve yarlıganmaya. Anarlar, hatırda tutarlar diye de insanlara delillerini apacık bildirmededir |
Adem Ugur Iman etmedikce putperest kadınlarla evlenmeyin. Begenseniz bile, putperest bir kadından, imanlı bir cariye kesinlikle daha iyidir. Iman etmedikce putperest erkekleri de (kızlarınızla) evlendirmeyin. Begenseniz bile, putperest bir kisiden inanmıs bir kole kesinlikle daha iyidir. Onlar (musrikler) cehenneme cagırır. Allah ise, izni (ve yardımı) ile cennete ve magfirete cagırır. Allah, dusunup anlasınlar diye ayetlerini insanlara acıklar |
Adem Ugur İman etmedikçe putperest kadınlarla evlenmeyin. Beğenseniz bile, putperest bir kadından, imanlı bir câriye kesinlikle daha iyidir. İman etmedikçe putperest erkekleri de (kızlarınızla) evlendirmeyin. Beğenseniz bile, putperest bir kişiden inanmış bir köle kesinlikle daha iyidir. Onlar (müşrikler) cehenneme çağırır. Allah ise, izni (ve yardımı) ile cennete ve mağfirete çağırır. Allah, düşünüp anlasınlar diye âyetlerini insanlara açıklar |
Ali Bulac Musrik kadınları, iman edinceye kadar nikahlamayın; iman eden bir cariye, -hosunuza gitse de- musrik bir kadından daha hayırlıdır. Musrik erkekleri de iman edinceye kadar nikahlamayın; iman eden bir kole, -hosunuza gitse de- musrik bir erkekten daha hayırlıdır. Onlar, atese cagırırlar, Allah ise Kendi izniyle cennete ve magfirete cagırır. O, insanlara ayetlerini acıklar. Umulur ki ogut alıp-dusunurler |
Ali Bulac Müşrik kadınları, iman edinceye kadar nikahlamayın; iman eden bir cariye, -hoşunuza gitse de- müşrik bir kadından daha hayırlıdır. Müşrik erkekleri de iman edinceye kadar nikahlamayın; iman eden bir köle, -hoşunuza gitse de- müşrik bir erkekten daha hayırlıdır. Onlar, ateşe çağırırlar, Allah ise Kendi izniyle cennete ve mağfirete çağırır. O, insanlara ayetlerini açıklar. Umulur ki öğüt alıp-düşünürler |
Ali Fikri Yavuz Ey muminler, Allah’a ortak kosan (kafir) kadınlarla, onlar iman etmedikce evlenmeyin. Imanı olmıyan (musrike) bir kadın, sizi imrendirse bile, iman etmis bir cariye elbette ondan daha hayırlıdır. (Bu yasak, Maide Suresi 5. ayeti ile kitap ehli olmıyan kafirlere tahsis edilmistir. Kitap ehli olanlarla evlenmek boylece caiz olmustur. Celaleyn) Musrik erkekler de iman etmedikce, onlara mumin kadınları nikahlamayın; bir kafir size hos gorunse bile. Mumin kole elbette ondan daha hayırlıdır. Onlar sizi cehenneme cagırırlar. Allah ise izniyle cennete ve magfirete davet ediyor da ayetlerini insanlara beyan buyuruyor. Gerek ki dusunup ibret alsınlar |
Ali Fikri Yavuz Ey müminler, Allah’a ortak koşan (kâfir) kadınlarla, onlar iman etmedikçe evlenmeyin. İmanı olmıyan (müşrike) bir kadın, sizi imrendirse bile, iman etmiş bir cariye elbette ondan daha hayırlıdır. (Bu yasak, Mâide Sûresi 5. âyeti ile kitap ehli olmıyan kâfirlere tahsis edilmiştir. Kitap ehli olanlarla evlenmek böylece câiz olmuştur. Celâleyn) Müşrik erkekler de iman etmedikçe, onlara mümin kadınları nikâhlamayın; bir kâfir size hoş görünse bile. Mümin köle elbette ondan daha hayırlıdır. Onlar sizi cehenneme çağırırlar. Allah ise izniyle cennete ve mağfirete dâvet ediyor da âyetlerini insanlara beyan buyuruyor. Gerek ki düşünüp ibret alsınlar |
Celal Y Ld R M Allah´a ortak kosup inkar icinde bulunan kadınlarla —iman edinceye kadar— evlenmeyin. Inanan bir cariye, Allah´a ortak kosan bir kadından —bu sizi imrendirse bile— herhalde hayırlıdır. Allah´a ortak kosup inkar icinde bulunan erkeklerle —iman edinceye kadar— Musluman kadınları evlendirmeyin. Herhalde inanan bir kole —sizin hosunuza gitse bile— Allah´a ortak kosan (hur) bir adamdan hayırlıdır. Iste onlar (sizi) atese cagırırlar. Allah ise kendi izniyle Cennet´e ve magfirete (gunahları temizleyip bagıslanmaya) cagırır da ayetlerini, ibret ve ogut alsınlar diye insanlara (boylece) acıklar |
Celal Y Ld R M Allah´a ortak koşup inkâr içinde bulunan kadınlarla —imân edinceye kadar— evlenmeyin. İnanan bir câriye, Allah´a ortak koşan bir kadından —bu sizi imrendirse bile— herhalde hayırlıdır. Allah´a ortak koşup inkâr içinde bulunan erkeklerle —imân edinceye kadar— Müslüman kadınları evlendirmeyin. Herhalde inanan bir köle —sizin hoşunuza gitse bile— Allah´a ortak koşan (hür) bir adamdan hayırlıdır. İşte onlar (sizi) ateşe çağırırlar. Allah ise kendi izniyle Cennet´e ve mağfirete (günahları temizleyip bağışlanmaya) çağırır da âyetlerini, ibret ve öğüt alsınlar diye insanlara (böylece) açıklar |