×

Or [have you considered] the one who passed by a town in 2:259 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:259) ayat 259 in British

2:259 Surah Al-Baqarah ayat 259 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 259 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿أَوۡ كَٱلَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرۡيَةٖ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحۡيِۦ هَٰذِهِ ٱللَّهُ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٖ ثُمَّ بَعَثَهُۥۖ قَالَ كَمۡ لَبِثۡتَۖ قَالَ لَبِثۡتُ يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۖ قَالَ بَل لَّبِثۡتَ مِاْئَةَ عَامٖ فَٱنظُرۡ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمۡ يَتَسَنَّهۡۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجۡعَلَكَ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِۖ وَٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡعِظَامِ كَيۡفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكۡسُوهَا لَحۡمٗاۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعۡلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 259]

Or [have you considered] the one who passed by a town in ruins with its roofs collapsed? He said: “How can Allah revive them after their death?” Then Allah caused him to die for a hundred years, then revived him. He said, “How long have you remained [dead]?” He said, “I have remained for a day or part of a day”. He said, “No, but you have remained for a hundred years. Look at your food and your drink; they have not changed. But look at your donkey, so that We make you a sign for people. Look at the bones, how We bring them together then cover them with flesh.” When this was made clear to him, he said: “I know that Allah is Most Capable of all things.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو كالذي مر على قرية وهي خاوية على عروشها قال أنى يحيي, باللغة البريطانية

﴿أو كالذي مر على قرية وهي خاوية على عروشها قال أنى يحيي﴾ [البَقَرَة: 259]

Mohammad Habib Shakir
Or the like of him (Uzair) who passed by a town, and it had fallen down upon its roofs; he said: When will Allah give it life after its death? So Allah caused him to die for a hundred years, then raised him to life. He said: How long have you tarried? He said: I have tarried a day, or a part of a day. Said He: Nay! you have tarried a hundred years; then look at your food and drink-- years have not passed over it; and look at your ass; and that We may make you a sign to men, and look at the bones, how We set them together, then clothed them with flesh; so when it became clear to him, he said: I know that Allah has power over all things
Mohammad Shafi
Orh, about a situation as the one when a man passed by a settlement which had turned upside down! He said, "How could Allah give life to it after its death?" Allah then caused him to die and to remain dead for a hundred years, and thereafter raised him alive. Asked, "How long did you remain in that condition?", he said, "I remained so for a day, or part of a day." "No! You remained so for a hundred years — look at your food and at your drink, and look at your donkey, haven't these decayed with age; and look at the bones, how We erect these together and clothe these with fles — so that We make you a sign for mankind." Then as the matter became clear to him, he said, "I realise Allah indeed has the power to do anything
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Or (bethink thee of) the like of him who, passing by a township which had fallen into utter ruin, exclaimed: How shall Allah give this township life after its death? And Allah made him die a hundred years, then brought him back to life. He said: How long hast thou tarried? (The man) said: I have tarried a day or part of a day. (He) said: Nay, but thou hast tarried for a hundred years. Just look at thy food and drink which have not rotted! Look at thine ass! And, that We may make thee a token unto mankind, look at the bones, how We adjust them and then cover them with flesh! And when (the matter) became clear unto him, he said: I know now that Allah is Able to do all things
Mufti Taqi Usmani
Or, (do you not know) the example of the one who passed through a town that had collapsed on its roofs. He said: “How shall Allah revive this after it is dead?” So, Allah made him dead for a hundred years, then raised him saying: “How long did you remain (in this state)?” He said: “I remained for a day or part of a day”. Said He: “Rather, you remained (dead) for a hundred years. Just look at your food and your drink; it has not spoiled. Now look at your donkey. (We did) this to make you a sign for people! Look at the bones, how We raise them, then dress them with flesh.” So, when it was clear to him, he said: “I know that Allah is Powerful over everything.”
Muhammad Asad
Or [art thou, O man, of the same mind] as he who passed by a town deserted by its people, with its roofs caved in, [and] said, "How could God bring all this back to life after its death?" Thereupon God caused him to be dead for a hundred years; where after He brought him back to life [and] said: "How long hast thou remained thus?" He answered: "I have remained thus a day, or part of a day." Said [God]: "Nay, but thou hast remained thus for a hundred years! But look at thy food and thy drink-untouched is it by the passing of years - and look at thine ass! And [We did all this so that We might make thee a symbol unto men. And look at the bones [of animals and men] - how We put them together and then clothe them with flesh!" And when [all this] became clear to him, he said: "I know [now] that God has the power to will anything
Muhammad Mahmoud Ghali
Or (such as) he who passed by a town, and it was completely devastated upon its trellises. He said, "However will Allah give life to this (town) after its death?" So Allah made him die a hundred seasons; (i.e., years) thereafter He made him rise again. He Allah) said, "How long have you lingered?" He said, "I have lingered a day or part of a day." He said, "No indeed, you have lingered a hundred seasons; So, look at your food and drink; it has not spoiled. And look at your ass, and, that We would make you a sign for mankind. And look at the bones, how We shall re-animate them, and afterwards dress them with flesh". So, as soon as it was evident to him, he said, "I know that Allah is Ever-Determiner over everything
Muhammad Sarwar
(Or have you heard) of the one who, on passing through an empty and ruined town, said, "When will God bring it to life?" God caused him to die and brought him back to life after a hundred years and then asked him, "How long have you been here?" He replied, "One day or part of a day." The Lord said, "No, you have been here for one hundred years. Look at your food and drink. They have not yet decayed. But look at your donkey and its bones. To make your case evidence (of the Truth) for the people, see how we bring the bones together and cover them with flesh." When he learned the whole story, he said, "Now I know that God has power over all things
Muhammad Taqi Usmani
Or, (do you not know) the example of the one who passed through a town that had collapsed on its roofs. He said: .How shall Allah revive this after it is dead?. So, Allah made him dead for a hundred years, then raised him saying: .How long did you remain (in this state)?. He said: .I remained for a day or part of a day. Said He: .Rather, you remained (dead) for a hundred years. Just look at your food and your drink; it has not spoiled. Now look at your donkey. (We did) this to make you a sign for people! Look at the bones, how We raise them, then dress them with flesh. So, when it was clear to him, he said: .I know that Allah is Powerful over everything
Mustafa Khattab Allah Edition
Or ˹are you not aware of˺ the one who passed by a city which was in ruins. He wondered, “How could Allah bring this back to life after its destruction?” So Allah caused him to die for a hundred years then brought him back to life. Allah asked, “How long have you remained ˹in this state˺?” He replied, “Perhaps a day or part of a day.” Allah said, “No! You have remained here for a hundred years! Just look at your food and drink—they have not spoiled. ˹But now˺ look at ˹the remains of˺ your donkey! And ˹so˺ We have made you into a sign for humanity. And look at the bones ˹of the donkey˺, how We bring them together then clothe them with flesh!” When this was made clear to him, he declared, “˹Now˺ I know that Allah is Most Capable of everything.”
Mustafa Khattab God Edition
Or ˹are you not aware of˺ the one who passed by a city which was in ruins. He wondered, “How could God bring this back to life after its destruction?” So God caused him to die for a hundred years then brought him back to life. God asked, “How long have you remained ˹in this state˺?” He replied, “Perhaps a day or part of a day.” God said, “No! You have remained here for a hundred years! Just look at your food and drink—they have not spoiled. ˹But now˺ look at ˹the remains of˺ your donkey! And ˹so˺ We have made you into a sign for humanity. And look at the bones ˹of the donkey˺, how We bring them together then clothe them with flesh!” When this was made clear to him, he declared, “˹Now˺ I know that God is Most Capable of everything.”
N J Dawood
Or of him, who, when passing by a ruined and desolate city, remarked: ‘How can God give life to this city, now that it is dead?‘ Thereupon God caused him to die, and after a hundred years brought him back to life. ‘How long have you been here?‘ God asked. ‘A day,‘ he replied, ‘or part of a day.‘ God said: ‘You have been here a hundred years. Yet look at your food and drink: they have not rotted. And look at your ass. We will make of you a sign for the people: and look at the bones, how We will revive them and clothe them with flesh.‘ And when it had all become manifest to him, he said: ‘Now I know that God has power over all things.‘
Safi Kaskas
Or, [consider] the one who passed by a town which had fallen into ruin. He said, "How can God bring back those who were once alive here after their death?" God made him die for a hundred years, and then resurrected him. He said, "How long have you stayed?" He said, "A day or part of a day." He said, "You stayed for a hundred years. Look at your food and your drink. They have not gone bad. Look at your dead donkey. We will make you a sign for people. Look how We raise the bones, and then cover them with flesh." When he saw it, he said, "I know that God has power over all things
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek