×

those who break the covenant of Allah after it has been ratified, 2:27 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:27) ayat 27 in British

2:27 Surah Al-Baqarah ayat 27 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 27 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 27]

those who break the covenant of Allah after it has been ratified, sever bonds that Allah has commanded to be maintained, and spread corruption in the land. It is they who are the losers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين ينقضون عهد الله من بعد ميثاقه ويقطعون ما أمر الله به, باللغة البريطانية

﴿الذين ينقضون عهد الله من بعد ميثاقه ويقطعون ما أمر الله به﴾ [البَقَرَة: 27]

Mohammad Habib Shakir
Who break the covenant of Allah after its confirmation and cut asunder what Allah has ordered to be joined, and make mischief in the land; these it is that are the losers
Mohammad Shafi
They (the wicked) are those who go back on their declaration, recognizing Allah as their Lord, after it (the declaration) was solemnly affirmed. And they cut asunder what Allah has commanded to be adhered to. And they spread corruption on the earth. Those are the people, doomed
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Those who break the covenant of Allah after ratifying it, and sever that which Allah ordered to be joined, and (who) make mischief in the earth: Those are they who are the losers
Mufti Taqi Usmani
those who break the Covenant of Allah after it has been made binding, and cut off the relations Allah has commanded to be joined, and spread disorder on the earth - it is these who are the losers
Muhammad Asad
who break their bond with God after it has been established [in their nature], and cut asunder what God has bidden to be joined, and spread corruption on earth: these it is that shall be the losers
Muhammad Mahmoud Ghali
The ones who break the covenant of Allah even after its (binding) compact and cut (off) what Allah has commanded to be held together and corrupt in the earth, those are they (who are) the losers
Muhammad Sarwar
who break their established covenant with Him and the relations He has commanded to be kept and who spread evil in the land. These are the ones who lose a great deal
Muhammad Taqi Usmani
— those who break the Covenant of Allah after it has been made binding, and cut off the relations Allah has commanded to be joined, and spread disorder on the earth - it is these who are the losers
Mustafa Khattab Allah Edition
those who violate Allah’s covenant after it has been affirmed, break whatever ˹ties˺ Allah has ordered to be maintained, and spread corruption in the land. It is they who are the ˹true˺ losers
Mustafa Khattab God Edition
those who violate God’s covenant after it has been affirmed, break whatever ˹ties˺ God has ordered to be maintained, and spread corruption in the land. It is they who are the ˹true˺ losers
N J Dawood
who break God‘s covenant after accepting it, and put asunder what God has bidden to be united, and perpetrate corruption in the land. It is these who will surely be the lost ones
Safi Kaskas
Those who break God's covenant after it is confirmed and sever what God commanded to be joined and corrupt the earth, they are doomed
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek