×

If you give charity publicly, it is good; but if you give 2:271 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:271) ayat 271 in British

2:271 Surah Al-Baqarah ayat 271 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 271 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿إِن تُبۡدُواْ ٱلصَّدَقَٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۖ وَإِن تُخۡفُوهَا وَتُؤۡتُوهَا ٱلۡفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمۡۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 271]

If you give charity publicly, it is good; but if you give it secretly to the poor, it is better for you, and He will expiate some of your sins. And Allah is All-Aware of what you do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن تبدوا الصدقات فنعما هي وإن تخفوها وتؤتوها الفقراء فهو خير لكم, باللغة البريطانية

﴿إن تبدوا الصدقات فنعما هي وإن تخفوها وتؤتوها الفقراء فهو خير لكم﴾ [البَقَرَة: 271]

Mohammad Habib Shakir
If you give alms openly, it is well, and if you hide it and give it to the poor, it is better for you; and this will do away with some of your evil deeds; and Allah is aware of what you do
Mohammad Shafi
If you give suadaquaat openly it is good. And if you do it in secrecy, and give it to the poor, then it is better for you. And it will atone for some of your misdeeds. And Allah is aware of what you do
Mohammed Marmaduke William Pickthall
If ye publish your almsgiving, it is well, but if ye hide it and give it to the poor, it will be better for you, and will atone for some of your ill-deeds. Allah is Informed of what ye do
Mufti Taqi Usmani
If you make Sadaqāt (alms) openly, it is good enough, and if you keep it secret and give it to the needy, it is much better for you, and this will write off part of your sins. Allah is All-Aware of what you do
Muhammad Asad
If you do deeds of charity openly, it is well; but if you bestow it upon the needy in secret, it will be even better for you, and it will atone for some of your bad deeds. And God is aware of all that you do
Muhammad Mahmoud Ghali
In case you display (your) donations, then how favored (you are) by them, and in case you conceal them and bring them to the poor, then it is more charitable for you; and He will expiate for you (some) of your odious (deeds); and Allah is Ever-Cognizant of whatever you do
Muhammad Sarwar
It is not bad to give alms in public. However if you give them privately to the poor, it would be better for you and an expiation for some of your sins. God is Well-Aware of what you do
Muhammad Taqi Usmani
If you make Sadaqat (alms) openly, it is good enough, and if you keep it secret and give it to the needy, it is much better for you, and this will write off part of your sins. Allah is All-Aware of what you do
Mustafa Khattab Allah Edition
To give charity publicly is good, but to give to the poor privately is better for you, and will absolve you of your sins. And Allah is All-Aware of what you do
Mustafa Khattab God Edition
To give charity publicly is good, but to give to the poor privately is better for you, and will absolve you of your sins. And God is All-Aware of what you do
N J Dawood
To be charitable in public is good, but to give alms to the poor in private is better for you and will atone for some of your sins. God has knowledge of all your actions
Safi Kaskas
If you give charity visibly, it is good. But if you hide it while giving to the poor, it is better for you, and He will atone for some of your sins. God is well aware of what you do
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek