Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 271 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿إِن تُبۡدُواْ ٱلصَّدَقَٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۖ وَإِن تُخۡفُوهَا وَتُؤۡتُوهَا ٱلۡفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمۡۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 271]
﴿إن تبدوا الصدقات فنعما هي وإن تخفوها وتؤتوها الفقراء فهو خير لكم﴾ [البَقَرَة: 271]
Mohammad Habib Shakir If you give alms openly, it is well, and if you hide it and give it to the poor, it is better for you; and this will do away with some of your evil deeds; and Allah is aware of what you do |
Mohammad Shafi If you give suadaquaat openly it is good. And if you do it in secrecy, and give it to the poor, then it is better for you. And it will atone for some of your misdeeds. And Allah is aware of what you do |
Mohammed Marmaduke William Pickthall If ye publish your almsgiving, it is well, but if ye hide it and give it to the poor, it will be better for you, and will atone for some of your ill-deeds. Allah is Informed of what ye do |
Mufti Taqi Usmani If you make Sadaqāt (alms) openly, it is good enough, and if you keep it secret and give it to the needy, it is much better for you, and this will write off part of your sins. Allah is All-Aware of what you do |
Muhammad Asad If you do deeds of charity openly, it is well; but if you bestow it upon the needy in secret, it will be even better for you, and it will atone for some of your bad deeds. And God is aware of all that you do |
Muhammad Mahmoud Ghali In case you display (your) donations, then how favored (you are) by them, and in case you conceal them and bring them to the poor, then it is more charitable for you; and He will expiate for you (some) of your odious (deeds); and Allah is Ever-Cognizant of whatever you do |
Muhammad Sarwar It is not bad to give alms in public. However if you give them privately to the poor, it would be better for you and an expiation for some of your sins. God is Well-Aware of what you do |
Muhammad Taqi Usmani If you make Sadaqat (alms) openly, it is good enough, and if you keep it secret and give it to the needy, it is much better for you, and this will write off part of your sins. Allah is All-Aware of what you do |
Mustafa Khattab Allah Edition To give charity publicly is good, but to give to the poor privately is better for you, and will absolve you of your sins. And Allah is All-Aware of what you do |
Mustafa Khattab God Edition To give charity publicly is good, but to give to the poor privately is better for you, and will absolve you of your sins. And God is All-Aware of what you do |
N J Dawood To be charitable in public is good, but to give alms to the poor in private is better for you and will atone for some of your sins. God has knowledge of all your actions |
Safi Kaskas If you give charity visibly, it is good. But if you hide it while giving to the poor, it is better for you, and He will atone for some of your sins. God is well aware of what you do |