Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 270 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوۡ نَذَرۡتُم مِّن نَّذۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُهُۥۗ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٍ ﴾
[البَقَرَة: 270]
﴿وما أنفقتم من نفقة أو نذرتم من نذر فإن الله يعلمه وما﴾ [البَقَرَة: 270]
Mohammad Habib Shakir And whatever alms you give or (whatever) vow you vow, surely Allah knows it; and the unjust shall have no helpers |
Mohammad Shafi And whatever spending you do or whatever vow you make, surely Allah knows it then and there. And not for the wrongdoers shall there be any helpers |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Whatever alms ye spend or vow ye vow, lo! Allah knoweth it. Wrong-doers have no helpers |
Mufti Taqi Usmani Whatever expenditure you spend and whatever vow you make, Allah knows all of it, and for the unjust, there are no supporters |
Muhammad Asad For, whatever you may spend on others, or whatever you may vow [to spend], verily, God knows it; and those who do wrong [by withholding charity] shall have none to succour them |
Muhammad Mahmoud Ghali And whatever expenditure you expend or whatever vow you vow, then surely Allah knows it; and in no way (can) the unjust have any vindicators |
Muhammad Sarwar God knows all about whatever you spend for His cause or any vows that you make. The unjust people have no helper |
Muhammad Taqi Usmani Whatever expenditure you spend and whatever vow you make, Allah knows all of it, and for the unjust, there are no supporters |
Mustafa Khattab Allah Edition Whatever charities you give or vows you make are surely known to Allah. And the wrongdoers will have no helpers |
Mustafa Khattab God Edition Whatever charities you give or vows you make are surely known to God. And the wrongdoers will have no helpers |
N J Dawood And whatever alms you give and whatever vows you make are known to God. The wrongdoers shall have none to help them |
Safi Kaskas God knows what you contribute or what you vow. The unjust have no one to save them |