Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 271 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿إِن تُبۡدُواْ ٱلصَّدَقَٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۖ وَإِن تُخۡفُوهَا وَتُؤۡتُوهَا ٱلۡفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمۡۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 271]
﴿إن تبدوا الصدقات فنعما هي وإن تخفوها وتؤتوها الفقراء فهو خير لكم﴾ [البَقَرَة: 271]
Abu Adel Если вы открыто (даете) милостыни, то прекрасно это; а если вы скроете их [милостыни], (например, когда) даете их бедным, то это – лучше для вас (потому что это отдаляет от показухи) и (милостыня, данная исключительно только ради Аллаха) является искуплением для вас за ваши плохие деяния [стирает грехи]: и Аллах сведущ в том, что вы делаете [Он знает ваше положение и воздаст каждому по намерению] |
Elmir Kuliev Yesli vy razdayete milostynyu otkryto, to eto prekrasno. No yesli vy skryvayete eto i razdayete yeye neimushchim, to eto yeshche luchshe dlya vas. On prostit vam nekotoryye iz vashikh pregresheniy. Allakh vedayet o tom, chto vy sovershayete |
Elmir Kuliev Если вы раздаете милостыню открыто, то это прекрасно. Но если вы скрываете это и раздаете ее неимущим, то это еще лучше для вас. Он простит вам некоторые из ваших прегрешений. Аллах ведает о том, что вы совершаете |
Gordy Semyonovich Sablukov Yesli vy otkryto budete tvorit' milostyni, to eto prekrasno; i yesli budete tayno tvorit' ikh i otdavat' ikh bednym, to eto budet yeshcho luchshe dlya vas: zagladit vam vashi zlyye dela. Bog vedayet kak chto delayete vy |
Gordy Semyonovich Sablukov Если вы открыто будете творить милостыни, то это прекрасно; и если будете тайно творить их и отдавать их бедным, то это будет ещё лучше для вас: загладит вам ваши злые дела. Бог ведает как что делаете вы |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Yesli vy otkryto delayete milostynyu, to khorosho eto; a yesli skroyete yeye, podavaya yeye bednym, to eto - luchshe dlya vas i pokryvayet dlya vas vashi zlyye deyaniya: poistine, Allakh svedushch v tom, chto vy delayete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Если вы открыто делаете милостыню, то хорошо это; а если скроете ее, подавая ее бедным, то это - лучше для вас и покрывает для вас ваши злые деяния: поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете |