×

If you disclose your Sadaqat (alms-giving), it is well, but if you 2:271 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:271) ayat 271 in English

2:271 Surah Al-Baqarah ayat 271 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 271 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿إِن تُبۡدُواْ ٱلصَّدَقَٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۖ وَإِن تُخۡفُوهَا وَتُؤۡتُوهَا ٱلۡفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمۡۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 271]

If you disclose your Sadaqat (alms-giving), it is well, but if you conceal it, and give it to the poor, that is better for you. (Allah) will forgive you some of your sins. And Allah is Well-Acquainted with what you do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن تبدوا الصدقات فنعما هي وإن تخفوها وتؤتوها الفقراء فهو خير لكم, باللغة الإنجليزية

﴿إن تبدوا الصدقات فنعما هي وإن تخفوها وتؤتوها الفقراء فهو خير لكم﴾ [البَقَرَة: 271]

Al Bilal Muhammad Et Al
If you disclose your charity, that is fine. But if you give anonymously to those in need, that is best for you. It will remove from you some of your guilt, and God is well acquainted with what you do
Ali Bakhtiari Nejad
If you openly give to charity then it is good, but if you hide it and give it to the poor then it is better for you, and it removes some of your sins from you. God is well aware of what you do
Ali Quli Qarai
If you disclose your charities, that is well, but if you hide them and give them to the poor, that is better for you, and it will atone for some of your misdeeds, and Allah is well aware of what you do
Ali Unal
If you dispense your alms openly, it is well, but if you conceal it and give it to the poor (in secret), this is better for you; and God will (make it an atonement to) blot out some of your evil deeds. God is fully aware of all that you do
Hamid S Aziz
If you display your almsgiving, then it is well ; but if you hide it and bring it to the poor, then is it better for you, and will atone for you some of your evil deeds; for Allah is Informed of what you do
John Medows Rodwell
Give ye your alms openly? it is well. Do ye conceal them and give them to the poor? This, too, will be of advantage to you, and will do away your sins: and God is cognisant of your actions
Literal
If you show the charities, so it is blessed/praised, and if you hide it and you bring/give (to) the poor/needy ,so it is better for you, and He covers/substitutes from you, from your sins/crimes, and God (is) with what you make/do informed/experienced
Mir Anees Original
If you give charity openly then that is good, and if you hide it and give it to the poor then that is better for you, and this will wipe off (some) of your evil (deeds), and Allah is informed of what you do
Mir Aneesuddin
If you give charity openly then that is good, and if you hide it and give it to the poor then that is better for you, and this will wipe off (some) of your evil (deeds), and God is informed of what you do
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek