Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 33 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئۡهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَأَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 33]
﴿قال ياآدم أنبئهم بأسمائهم فلما أنبأهم بأسمائهم قال ألم أقل لكم إني﴾ [البَقَرَة: 33]
Mohammad Habib Shakir He said: O Adam! inform them of their names. Then when he had informed them of their names, He said: Did I not say to you that I surely know what is ghaib in the heavens and the earth and (that) I know what you manifest and what you hide |
Mohammad Shafi Said He, "O Adam! Describe to them the names of these things." And when he described to them the names thereof, He said, "Did I not tell you that I know the secrets of the atmosphere and skies beyond and of the earth, and that I know what you declare and what you have been concealing |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He said: O Adam! Inform them of their names, and when he had informed them of their names, He said: Did I not tell you that I know the secret of the heavens and the earth? And I know that which ye disclose and which ye hide |
Mufti Taqi Usmani He said, “O ’Ādam, tell them the names of all these.” When he told them their names, Allah said, “Did I not tell you that I know the secrets of the skies and of the earth, and that I know what you disclose and what you conceal |
Muhammad Asad Said He: "O Adam, convey unto them the names of these [things]." And as soon as [Adam] had conveyed unto them their names, [God] said: "Did I not say unto you, `Verily, I alone know the hidden reality of the heavens and the earth, and know all that you bring into the open and all. that you would conceal |
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "O Adam, inform them of their names." So, when he (Adam) informed them of their names, He said, "Did I not say to you (that) surely I know the Unseen of the heavens and the earth and I know whatever you display and whatever you used to keep back |
Muhammad Sarwar The Lord said to Adam, "Tell the names of the beings to the angels." When Adam said their names, the Lord said, "Did I not tell you (angels) that I know the secrets of the heavens and the earth and all that you reveal or hide |
Muhammad Taqi Usmani He said, .O ‘Adam, tell them the names of all these. When he told them their names, Allah said, .Did I not tell you that I know the secrets of the skies and of the earth, and that I know what you disclose and what you conceal |
Mustafa Khattab Allah Edition Allah said, “O Adam! Inform them of their names.” Then when Adam did, Allah said, “Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you conceal?” |
Mustafa Khattab God Edition God said, “O Adam! Inform them of their names.” Then when Adam did, God said, “Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you conceal?” |
N J Dawood Then said He: ‘Adam, tell them their names.‘ And when Adam had named them, He said: ‘Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth, and know all that you reveal and all that you conceal?‘ |
Safi Kaskas He said, "Adam, tell them their names." When he told them their names, He said, "Did I not tell you that I know the hidden reality of the heavens and the earth, and I know what you show and what you hide |