Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 33 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئۡهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَأَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 33]
﴿قال ياآدم أنبئهم بأسمائهم فلما أنبأهم بأسمائهم قال ألم أقل لكم إني﴾ [البَقَرَة: 33]
Abdulbaki Golpinarli Demisti ki: Ey Adem onlara, yaratıkları adlarıyla haber ver, Adem, her seyi adlı adınca haber verince demisti ki: Ben size demedim mi, goklerdeki gizli seyleri de bilirim, yeryuzunde ki gizli seyleri de. Acıga vurdugunuzu da bilirim, gizlediginizi de |
Adem Ugur (Bunun uzerine: ) Ey Adem! Esyanın isimlerini meleklere anlat, dedi. Adem onların isimlerini onlara anlatınca: Ben size, muhakkak semavat ve arzda gorulmeyenleri (oralardaki sırları) bilirim. Bundan da ote, gizli ve acık yapmakta olduklarınızı da bilirim, dememis miydim? dedi |
Adem Ugur (Bunun üzerine: ) Ey Âdem! Eşyanın isimlerini meleklere anlat, dedi. Adem onların isimlerini onlara anlatınca: Ben size, muhakkak semâvat ve arzda görülmeyenleri (oralardaki sırları) bilirim. Bundan da öte, gizli ve açık yapmakta olduklarınızı da bilirim, dememiş miydim? dedi |
Ali Bulac (Allah:) "Ey Adem, bunları onlara isimleriyle haber ver" dedi. O, bunları onlara isimleriyle haber verince de dedi ki: "Size demedim mi, goklerin ve yerin gaybını gercekten Ben bilirim, gizli tuttuklarınızı ve acıga vurduklarınızı da Ben bilirim |
Ali Bulac (Allah:) "Ey Adem, bunları onlara isimleriyle haber ver" dedi. O, bunları onlara isimleriyle haber verince de dedi ki: "Size demedim mi, göklerin ve yerin gaybını gerçekten Ben bilirim, gizli tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı da Ben bilirim |
Ali Fikri Yavuz Allah, Hz. Adem’e: “- Ey Adem! Esyanın isimlerini meleklere haber ver.” buyurdu. Adem Aleyhisselam da, meleklere, o isimleri haber verince Allah: “-Ben size demedim mi ki, goklerin ve yerin gayblarını ben bilirim. Acıkladıgınızı da, gizlediginizi de elbette ben bilirim.” buyurdu |
Ali Fikri Yavuz Allah, Hz. Âdem’e: “- Ey Âdem! Eşyanın isimlerini meleklere haber ver.” buyurdu. Âdem Aleyhisselâm da, meleklere, o isimleri haber verince Allah: “-Ben size demedim mi ki, göklerin ve yerin gayblarını ben bilirim. Açıkladığınızı da, gizlediğinizi de elbette ben bilirim.” buyurdu |
Celal Y Ld R M (Allah): «Ey Adem! Bunlara onların isimlerini haber ver» buyurdu. Adem onlara sozu edilen esyanın isimlerini haber verince (Allah meleklere): «Size demedim mi, Ben goklerin ve yerin gaybını (gorunmeyen, sizlerce bilinmeyen seylerini de) elbette bilirim ve sizin acıkladıgınızı da, gizli tuttugunuzu da bilirim.» buyurdu |
Celal Y Ld R M (Allah): «Ey Âdem! Bunlara onların isimlerini haber ver» buyurdu. Âdem onlara sözü edilen eşyanın isimlerini haber verince (Allah meleklere): «Size demedim mi, Ben göklerin ve yerin gaybını (görünmeyen, sizlerce bilinmeyen şeylerini de) elbette bilirim ve sizin açıkladığınızı da, gizli tuttuğunuzu da bilirim.» buyurdu |