Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 4 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 4]
﴿والذين يؤمنون بما أنـزل إليك وما أنـزل من قبلك وبالآخرة هم يوقنون﴾ [البَقَرَة: 4]
Mohammad Habib Shakir And who believe in that which has been revealed to you and that which was revealed before you and they are sure of the hereafter |
Mohammad Shafi and be attentive at every place of worship and invoke Him alone to make the Religion exclusive for Him..." "...invoke Him in fear and in hope..." "And remember your Lord within yourself humbly and without being loud..." "And woe unto the prayer-offerers who are neglectful of their prayers!" - these and some other Verses of the Qur'aan tell us how to establish the Prayer |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad) and that which was revealed before thee, and are certain of the Hereafter |
Mufti Taqi Usmani and who believe in what has been revealed to you and what has been revealed before you; and they have faith in the Hereafter |
Muhammad Asad And who believe in that which has been bestowed from on high upon thee, [O Prophet,] as well as in that which was bestowed before thy time: for it is they who in their innermost are certain of the life to come |
Muhammad Mahmoud Ghali And who believe in what has been sent down to you, and what has been sent down (even) before you, and they constantly have certitude in the Hereafter |
Muhammad Sarwar who have faith in what has been revealed to you and others before you and have strong faith in the life hereafter |
Muhammad Taqi Usmani and who believe in what has been revealed to you and what has been revealed before you; and they have faith in the Hereafter |
Mustafa Khattab Allah Edition and who believe in what has been revealed to you ˹O Prophet˺ and what was revealed before you, and have sure faith in the Hereafter |
Mustafa Khattab God Edition and who believe in what has been revealed to you ˹O Prophet˺ and what was revealed before you, and have sure faith in the Hereafter |
N J Dawood who believe in what has been revealed to you² and what was revealed before you, and have absolute faith in the life to come |
Safi Kaskas those who believe in what We revealed to you and what We revealed before you; they are certain of the Hereafter |