Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 3 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ ﴾
[البَقَرَة: 3]
﴿الذين يؤمنون بالغيب ويقيمون الصلاة ومما رزقناهم ينفقون﴾ [البَقَرَة: 3]
Mohammad Habib Shakir Those who believe in the unseen and keep up prayer and spend out of what We have given them |
Mohammad Shafi Those who believe in the Unseen, establish the Prayer and spend out of what We have provided for them |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Who believe in the Unseen, and establish worship, and spend of that We have bestowed upon them |
Mufti Taqi Usmani who believe in the Unseen, and are steadfast in Salāh (prayer), and spend out of what We have provided them |
Muhammad Asad Who believe in [the existence of] that which is beyond the reach of human perception, and are constant in prayer, and spend on others out of what We provide for them as sustenance |
Muhammad Mahmoud Ghali Who believe in the Unseen, and keep up the prayer, and expend of what We have provided them |
Muhammad Sarwar the pious who believe in the unseen, attend to prayer, give in charity part of what We have granted them |
Muhammad Taqi Usmani who believe in the Unseen, and are steadfast in Salah (prayer), and spend out of what We have provided them |
Mustafa Khattab Allah Edition who believe in the unseen, establish prayer, and donate from what We have provided for them |
Mustafa Khattab God Edition who believe in the unseen, establish prayer, and donate from what We have provided for them |
N J Dawood who believe in the Unseen and are steadfast in prayer; who give¹ from what We gave them |
Safi Kaskas Who believe in the existence of what is beyond human perception, perform prayers and contribute some of what We have provided to them |