Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 44 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿۞ أَتَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبِرِّ وَتَنسَوۡنَ أَنفُسَكُمۡ وَأَنتُمۡ تَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 44]
﴿أتأمرون الناس بالبر وتنسون أنفسكم وأنتم تتلون الكتاب أفلا تعقلون﴾ [البَقَرَة: 44]
Mohammad Habib Shakir What! do you enjoin men to be good and neglect your own souls while you read the Book; have you then no sense |
Mohammad Shafi You tell people to be good and you forget your own selves? And you read the Book! Do you not then understand |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Enjoin ye righteousness upon mankind while ye yourselves forget (to practise it)? And ye are readers of the Scripture! Have ye then no sense |
Mufti Taqi Usmani Do you enjoin righteousness upon others while you ignore your own selves, although you keep reciting the Book? Have you then no sense |
Muhammad Asad Do you bid other people to be pious, the while you forget your own selves -and yet you recite the divine writ? Will you not, then, use your reason |
Muhammad Mahmoud Ghali Do you command mankind to benignancy and forget yourselves, and you recite the Book? Do you then not consider |
Muhammad Sarwar Would you order people to do good deeds and forget to do them yourselves even though you read the Book? Why do you not think |
Muhammad Taqi Usmani Do you enjoin righteousness upon others while you ignore your own selves, although you keep reciting the Book? Have you then no sense |
Mustafa Khattab Allah Edition Do you preach righteousness and fail to practice it yourselves, although you read the Scripture? Do you not understand |
Mustafa Khattab God Edition Do you preach righteousness and fail to practice it yourselves, although you read the Scripture? Do you not understand |
N J Dawood Would you enjoin people to be charitable and forget yourselves? Yet you recite the Scriptures. Have you no sense |
Safi Kaskas As you read the Book, do you command others to be virtuous and yet forget yourselves? Don't you comprehend |