Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 48 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا يُؤۡخَذُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 48]
﴿واتقوا يوما لا تجزي نفس عن نفس شيئا ولا يقبل منها شفاعة﴾ [البَقَرَة: 48]
Mohammad Habib Shakir And be on your guard against a day when one soul shall not avail another in the least, neither shall intercession on its behalf be accepted, nor shall any compensation be taken from it, nor shall they be helped |
Mohammad Shafi And fear that Day when none can be of any avail on anything to another, when no intercession will be accepted from anyone nor any ransom taken, and when they will be given no help |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And guard yourselves against a day when no soul will in aught avail another, nor will intercession be accepted from it, nor will compensation be received from it, nor will they be helped |
Mufti Taqi Usmani and guard yourselves against a day when no one shall stand for anyone in anything, nor shall intercession be accepted on anyone’s behalf, nor shall ransom be taken from him, and neither shall any be given support |
Muhammad Asad and remain conscious of [the coming of] a Day when no human being shall in the least avail another, nor shall intercession be accepted from any of them, nor ransom taken from them, and none shall be succoured |
Muhammad Mahmoud Ghali And protect yourselves against a Day (when) no self will recompense for another self in anything and no intercession will be accepted from it, nor any justice (i.e. compensation) be taken from it, neither will they be vindicated. (Or: granted victory) |
Muhammad Sarwar Have fear of the day when every soul will be responsible for itself. No intercession or ransom will be accepted and no one will receive help |
Muhammad Taqi Usmani and guard yourselves against a day when no one shall stand for anyone in anything, nor shall intercession be accepted on anyone‘s behalf, nor shall ransom be taken from him, and neither shall any be given support |
Mustafa Khattab Allah Edition Guard yourselves against the Day on which no soul will be of help to another. No intercession will be accepted, no ransom taken, and no help will be given |
Mustafa Khattab God Edition Guard yourselves against the Day on which no soul will be of help to another. No intercession will be accepted, no ransom taken, and no help will be given |
N J Dawood Guard yourselves against the day on which no soul shall stand for another: when no intercession shall be accepted for it, no ransom be taken from it, and non shall be helped |
Safi Kaskas And beware of a day when no soul can benefit another soul, nor will any intercession be accepted on its behalf, nor will any ransom be accepted from it; nor will they be helped |