Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 47 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 47]
﴿يابني إسرائيل اذكروا نعمتي التي أنعمت عليكم وأني فضلتكم على العالمين﴾ [البَقَرَة: 47]
Mohammad Habib Shakir O children of Israel! call to mind My favor which I bestowed on you and that I made you excel the nations |
Mohammad Shafi O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you. And remember that I gave you preference over the Worlds |
Mohammed Marmaduke William Pickthall O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and how I preferred you to (all) creatures |
Mufti Taqi Usmani O Children of Isrā’īl (Israel), remember My blessing that I conferred upon you, and that I gave you excellence over the worlds |
Muhammad Asad O children of Israel! Remember those blessings of Mine with which I graced you, and how I favoured you above all other people |
Muhammad Mahmoud Ghali O Seeds (Or: sons) of Israel remember My favor wherewith I favored you, and that I graced you over the worlds |
Muhammad Sarwar Children of Israel, recall My favors to you and the preference that I gave to you over all nations |
Muhammad Taqi Usmani O Children of Isra‘il (Israel), remember My blessing that I conferred upon you, and that I gave you excellence over the worlds |
Mustafa Khattab Allah Edition O Children of Israel! Remember ˹all˺ the favours I granted you and how I honoured you above the others |
Mustafa Khattab God Edition O Children of Israel! Remember ˹all˺ the favours I granted you and how I honoured you above the others |
N J Dawood Children of Israel, remember the favour I have bestowed upon you, and that I exalted you above the nations |
Safi Kaskas Children of Israel, remember my grace which I gave you. I preferred you above all mankind |