Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 48 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا يُؤۡخَذُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 48]
﴿واتقوا يوما لا تجزي نفس عن نفس شيئا ولا يقبل منها شفاعة﴾ [البَقَرَة: 48]
Abdulbaki Golpinarli Korkun o gunden ki hic kimse, bir baskasının yerine bir sey odeyemez o gun; kimsenin kimseye sefaati kabul edilmez, kimseden karsılık da alınmaz, onlara yardım da edilmez |
Adem Ugur Oyle bir gunden korkun ki, o gunde hic kimse baskası icin herhangi bir odemede bulunamaz; hic kimseden (Allah izin vermedikce) sefaat kabul olunmaz, fidye alınmaz; onlara asla yardım da yapılmaz |
Adem Ugur Öyle bir günden korkun ki, o günde hiç kimse başkası için herhangi bir ödemede bulunamaz; hiç kimseden (Allah izin vermedikçe) şefaat kabul olunmaz, fidye alınmaz; onlara asla yardım da yapılmaz |
Ali Bulac Ve hic kimsenin, hic kimse adına bir sey odemeyecegi, hic kimsenin sefaatinin kabul edilmeyecegi, hic kimseden bir fidye alınmayacagı ve yardım gorulmeyecegi bir gunden sakının |
Ali Bulac Ve hiç kimsenin, hiç kimse adına bir şey ödemeyeceği, hiç kimsenin şefaatinin kabul edilmeyeceği, hiç kimseden bir fidye alınmayacağı ve yardım görülmeyeceği bir günden sakının |
Ali Fikri Yavuz Bir de oyle bir azab gununden sakının ve korkun ki, o gunde (kıyamette) hic bir kimse, hic bir kimse adına bir sey odeyemez, kimseden sefaat da kabul edilmez; azabdan kurtulmak icin kimseden bedel ve karsılık alınmaz. (Allah’ın azabından kurtulmak hususunda) o kafirlere yardım da yapılmaz |
Ali Fikri Yavuz Bir de öyle bir azâb gününden sakının ve korkun ki, o günde (kıyamette) hiç bir kimse, hiç bir kimse adına bir şey ödeyemez, kimseden şefâat da kabul edilmez; azâbdan kurtulmak için kimseden bedel ve karşılık alınmaz. (Allah’ın azabından kurtulmak hususunda) o kâfirlere yardım da yapılmaz |
Celal Y Ld R M Ve hic bir kimsenin hicbir kimse icin birsey odeyemiyecegi, hic kimseden (kafirler hakkında) sefaat kabul olunmayacagı, hicbir kimseden kurtulus akcesi alınmayacagı ve onların yardım olunmayacagı gunden korkup sakının |
Celal Y Ld R M Ve hiç bir kimsenin hiçbir kimse için birşey ödeyemiyeceği, hiç kimseden (kâfirler hakkında) şefaat kabul olunmayacağı, hiçbir kimseden kurtuluş akçesi alınmayacağı ve onların yardım olunmayacağı günden korkup sakının |