×

And [remember] when We saved you from Pharaoh’s people, who were inflicting 2:49 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:49) ayat 49 in British

2:49 Surah Al-Baqarah ayat 49 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 49 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذۡ نَجَّيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 49]

And [remember] when We saved you from Pharaoh’s people, who were inflicting dreadful torment upon you: slaughtering your sons and sparing your women. That was a great trial from your Lord

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ نجيناكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب يذبحون أبناءكم ويستحيون نساءكم, باللغة البريطانية

﴿وإذ نجيناكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب يذبحون أبناءكم ويستحيون نساءكم﴾ [البَقَرَة: 49]

Mohammad Habib Shakir
And when We delivered you from Firon's people, who subjected you to severe torment, killing your sons and sparing your women, and in this there was a great trial from your Lord
Mohammad Shafi
And there was that time when We delivered you from Pharaoh's people! They were inflicting on you a terrible torment: they were slaughtering your sons and sparing the lives of your womenfolk. And therein was a mighty trial from your Lord
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And (remember) when We did deliver you from Pharaoh's folk, who were afflicting you with dreadful torment, slaying your sons and sparing your women: that was a tremendous trial from your Lord
Mufti Taqi Usmani
(Remember) when We delivered you from the people of Pharaoh! They had been inflicting on you grievous torment, slaughtering your sons and leaving your women alive. In all that, there was a great trial from your Lord
Muhammad Asad
And [remember the time] when We saved you from Pharaoh's people, who afflicted you with cruel suffering, slaughtering your sons and sparing [only] your women - which was an awesome trial from your Sustainer
Muhammad Mahmoud Ghali
And (remember) as We safely delivered you from the House of Firaawn (Pharaoh) (who were) marking you out for odious torment, constantly slaying your sons, and sparing alive your women; and in that (Literally: these "atrocious acts") was a tremendous trial from your Lord
Muhammad Sarwar
(Children of Israel, recall My favor) of saving you from the Pharaoh's people who afflicted you with the worst kind of cruelty, slaying your sons and sparing your women. Your suffering was indeed a great trial from your Lord
Muhammad Taqi Usmani
(Remember) when We delivered you from the people of Pharaoh! They had been inflicting on you grievous torment, slaughtering your sons and leaving your women alive. In all that, there was a great trial from your Lord
Mustafa Khattab Allah Edition
˹Remember˺ how We delivered you from the people of Pharaoh, who afflicted you with dreadful torment, slaughtering your sons and keeping your women. That was a severe test from your Lord
Mustafa Khattab God Edition
˹Remember˺ how We delivered you from the people of Pharaoh, who afflicted you with dreadful torment, slaughtering your sons and keeping your women. That was a severe test from your Lord
N J Dawood
And remember how We delivered you from Pharaoh‘s people, who had oppressed you cruelly, slaying your sons and sparing only your daughters. Surely that was a great trial by your Lord
Safi Kaskas
When We rescued you from Pharaoh's people, who subjected you to malicious punishment, slaughtering your sons and sparing only your women, it was a great trial from your Lord
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek