Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 53 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡفُرۡقَانَ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 53]
﴿وإذ آتينا موسى الكتاب والفرقان لعلكم تهتدون﴾ [البَقَرَة: 53]
Mohammad Habib Shakir And when We gave Musa the Book and the distinction that you might walk aright |
Mohammad Shafi And there was that time when We gave to Moses the Book, and the standard by which to distinguish between right and wrong, so that you might be guided |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And when We gave unto Moses the Scripture and the criterion (of right and wrong), that ye might be led aright |
Mufti Taqi Usmani Then We gave Mūsā the Book and the Criterion (of right and wrong), so that you may find the right path |
Muhammad Asad And [remember the time] when We vouchsafed unto Moses the divine writ-and [thus] a standard by which to discern the true from the false -so that you might be guided aright |
Muhammad Mahmoud Ghali And (remember) as We brought Musa (Moses) the Book and the all-distinctive Furqan, (Literally: the Criterion for right and wrong) that possibly you would be guided |
Muhammad Sarwar We gave Moses the Book and the criteria (of discerning right from wrong) so that perhaps you would be rightly guided |
Muhammad Taqi Usmani Then We gave Musa the Book and the Criterion (of right and wrong), so that you may find the right path |
Mustafa Khattab Allah Edition And ˹remember˺ when We gave Moses the Scripture—the standard ˹to distinguish between right and wrong˺ that perhaps you would be ˹rightly˺ guided |
Mustafa Khattab God Edition And ˹remember˺ when We gave Moses the Scripture—the standard ˹to distinguish between right and wrong˺ that perhaps you would be ˹rightly˺ guided |
N J Dawood We gave Moses the Book and Salvation,¹ so that you might be rightly guided |
Safi Kaskas We gave Moses the Book and a standard by which We judge right from wrong, so that you might be guided |