×

He said, “Allah says, ‘It is a cow neither trained to plow 2:71 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:71) ayat 71 in British

2:71 Surah Al-Baqarah ayat 71 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 71 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا ذَلُولٞ تُثِيرُ ٱلۡأَرۡضَ وَلَا تَسۡقِي ٱلۡحَرۡثَ مُسَلَّمَةٞ لَّا شِيَةَ فِيهَاۚ قَالُواْ ٱلۡـَٰٔنَ جِئۡتَ بِٱلۡحَقِّۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفۡعَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 71]

He said, “Allah says, ‘It is a cow neither trained to plow the earth nor water the field; sound, without blemish.’” They said, “Now you have come with the truth.” Then they slaughtered it, yet they were hesitant

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال إنه يقول إنها بقرة لا ذلول تثير الأرض ولا تسقي الحرث, باللغة البريطانية

﴿قال إنه يقول إنها بقرة لا ذلول تثير الأرض ولا تسقي الحرث﴾ [البَقَرَة: 71]

Mohammad Habib Shakir
Musa said: He says, Surely she is a cow not made submissive that she should plough the land, nor does she irrigate the tilth; sound, without a blemish in her. They said: Now you have brought the truth; so they sacrificed her, though they had not the mind to do (it)
Mohammad Shafi
He said, "HE does say that the cow should be one that is not trained to till the earth or water the field. It should be sound in body, with no scar or blemish in her." They said, "You have now come with the Truth!" They sacrificed her then; and they were not keen on doing it
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(Moses) answered: Lo! He saith: Verily she is a cow unyoked; she plougheth not the soil nor watereth the tilth; whole and without mark. They said: Now thou bringest the truth. So they sacrificed her, though almost they did not
Mufti Taqi Usmani
He said, “He says that it should be a cow which is not tractable for tilling the soil or in watering the fields, (and it should be) sound and without blemish.” They said, “Now, you have come up with the right description.” Then they slaughtered her, although it appeared that they would not do it
Muhammad Asad
[Moses] answered: "Behold, He says it is to be a cow not broken-in to plough the earth or to water the crops, free of fault, without markings of any other colour."Said they: "At last thou hast brought out the truth!"-and thereupon they sacrificed her, although they had almost left it undone
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "Surely He says that surely she is a cow not tractable (Literally made subservient) to stir the earth or to water the tillage, with no blemish in it. They said, "Now you have come with the truth." So, they slew her, and they had scarcely performed that
Muhammad Sarwar
(Moses) said, "The Lord says that it must not have even tilled the soil nor irrigated the fields and it must be free of blemishes and flaws." They said, "Now you have given us the right description." After almost failing to find it, they slaughtered the cow
Muhammad Taqi Usmani
He said, .He says that it should be a cow which is not tractable for tilling the soil or in watering the fields, (and it should be) sound and without blemish. They said, .Now, you have come up with the right description. Then they slaughtered her, although it appeared that they would not do it
Mustafa Khattab Allah Edition
He replied, “Allah says, ‘It should have been used neither to till the soil nor water the fields; wholesome and without blemish.’” They said, “Now you have come with the truth.” Yet they still slaughtered it hesitantly
Mustafa Khattab God Edition
He replied, “God says, ‘It should have been used neither to till the soil nor water the fields; wholesome and without blemish.’” They said, “Now you have come with the truth.” Yet they still slaughtered it hesitantly
N J Dawood
Moses replied: ‘Your Lord says: "Let her be a healthy cow, not worn out with ploughing the earth or watering the field; a cow free from any blemish."‘ ‘Now you have told us all,‘ they answered. And they slaughtered a cow, after they had nearly declined
Safi Kaskas
Moses said, "He says it is a cow never yoked to plow the ground, or to water the furrows, whole and without blemish." They said, "Now you have spoken the truth." They almost missed the opportunity to sacrifice it
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek