Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 78 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ ﴾
[البَقَرَة: 78]
﴿ومنهم أميون لا يعلمون الكتاب إلا أماني وإن هم إلا يظنون﴾ [البَقَرَة: 78]
Mohammad Habib Shakir And there are among them illiterates who know not the Book but only lies, and they do but conjecture |
Mohammad Shafi And among them are illiterates who know nothing of the Book - they know nothing but their own desires/fancies. And they do not but guess |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Among them are unlettered folk who know the Scripture not except from hearsay. They but guess |
Mufti Taqi Usmani And some among them are illiterate who have no knowledge of the Book, but have some fancies and do nothing but conjecture |
Muhammad Asad And there are among them unlettered people who have no real knowledge of the divine writ, [following] only wishful beliefs and depending on nothing but conjecture |
Muhammad Mahmoud Ghali And among them are illiterates (who) do not know the Book except (only) fancies, and decidedly they do (nothing) except surmise |
Muhammad Sarwar Some of them are illiterate and have no knowledge of the Book except for what they know from legends and fantasy. They are only relying on conjecture |
Muhammad Taqi Usmani And some among them are illiterate who have no knowledge of the Book, but have some fancies and do nothing but conjecture |
Mustafa Khattab Allah Edition And among them are the illiterate who know nothing about the Scripture except lies, and ˹so˺ they ˹wishfully˺ speculate |
Mustafa Khattab God Edition And among them are the illiterate who know nothing about the Scripture except lies, and ˹so˺ they ˹wishfully˺ speculate |
N J Dawood Some among them are illiterate, ignorant of the Book and know of nothing but wishful fancies and vague conjecture |
Safi Kaskas Some of them are Gentiles, and know only a little of the Book. They are guessing |