×

And among them there are illiterate people, who know nothing of the 2:78 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:78) ayat 78 in British

2:78 Surah Al-Baqarah ayat 78 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 78 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ ﴾
[البَقَرَة: 78]

And among them there are illiterate people, who know nothing of the Scripture except wishful thinking, and they do nothing but guesswork

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومنهم أميون لا يعلمون الكتاب إلا أماني وإن هم إلا يظنون, باللغة البريطانية

﴿ومنهم أميون لا يعلمون الكتاب إلا أماني وإن هم إلا يظنون﴾ [البَقَرَة: 78]

Mohammad Habib Shakir
And there are among them illiterates who know not the Book but only lies, and they do but conjecture
Mohammad Shafi
And among them are illiterates who know nothing of the Book - they know nothing but their own desires/fancies. And they do not but guess
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Among them are unlettered folk who know the Scripture not except from hearsay. They but guess
Mufti Taqi Usmani
And some among them are illiterate who have no knowledge of the Book, but have some fancies and do nothing but conjecture
Muhammad Asad
And there are among them unlettered people who have no real knowledge of the divine writ, [following] only wishful beliefs and depending on nothing but conjecture
Muhammad Mahmoud Ghali
And among them are illiterates (who) do not know the Book except (only) fancies, and decidedly they do (nothing) except surmise
Muhammad Sarwar
Some of them are illiterate and have no knowledge of the Book except for what they know from legends and fantasy. They are only relying on conjecture
Muhammad Taqi Usmani
And some among them are illiterate who have no knowledge of the Book, but have some fancies and do nothing but conjecture
Mustafa Khattab Allah Edition
And among them are the illiterate who know nothing about the Scripture except lies, and ˹so˺ they ˹wishfully˺ speculate
Mustafa Khattab God Edition
And among them are the illiterate who know nothing about the Scripture except lies, and ˹so˺ they ˹wishfully˺ speculate
N J Dawood
Some among them are illiterate, ignorant of the Book and know of nothing but wishful fancies and vague conjecture
Safi Kaskas
Some of them are Gentiles, and know only a little of the Book. They are guessing
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek