×

They say, “Our hearts are wrapped.” Nay, Allah has cursed them for 2:88 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:88) ayat 88 in British

2:88 Surah Al-Baqarah ayat 88 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 88 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَقَلِيلٗا مَّا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 88]

They say, “Our hearts are wrapped.” Nay, Allah has cursed them for their disbelief, little is it that they believe

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا قلوبنا غلف بل لعنهم الله بكفرهم فقليلا ما يؤمنون, باللغة البريطانية

﴿وقالوا قلوبنا غلف بل لعنهم الله بكفرهم فقليلا ما يؤمنون﴾ [البَقَرَة: 88]

Mohammad Habib Shakir
And they say: Our hearts are covered. Nay, Allah has cursed them on account of their unbelief; so little it is that they believe
Mohammad Shafi
And they say, "Our minds are closed." Nay! Allah has cursed them because of their suppression of the Truth. Few then are those who do believe
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And they say: Our hearts are hardened. Nay, but Allah hath cursed them for their unbelief. Little is that which they believe
Mufti Taqi Usmani
And they said, “Our hearts are veiled.” Rather, Allah has cast damnation upon them for their disbelief. So, they believe just in very little things
Muhammad Asad
But they say, "Our hearts are already full of knowledge." Nay, but God has rejected them because of their refusal to acknowledge the truth: for, few are the things in which they believe
Muhammad Mahmoud Ghali
And they said, "Our hearts are encased." No indeed, (but) Allah has cursed them for their disbelief; so, little do they believe
Muhammad Sarwar
They have said that their hearts cannot understand (what you, Muhammad, say). God has condemned them for their denial of the Truth. There are a very few of them who have faith
Muhammad Taqi Usmani
And they said, .Our hearts are veiled. Rather, Allah has cast damnation upon them for their disbelief. So, they believe just in very little things
Mustafa Khattab Allah Edition
They say, “Our hearts are unreceptive!” In fact, Allah has condemned them for their disbelief. They have but little faith
Mustafa Khattab God Edition
They say, “Our hearts are unreceptive!” In fact, God has condemned them for their disbelief. They have but little faith
N J Dawood
And they say: ‘Our hearts are sealed.‘ But God has cursed them for their unbelief. They have but little faith
Safi Kaskas
They said, "Our hearts are hardened." God has rejected them in their unbelief. How little they believe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek