Quran with German translation - Surah Al-Baqarah ayat 88 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَقَلِيلٗا مَّا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 88]
﴿وقالوا قلوبنا غلف بل لعنهم الله بكفرهم فقليلا ما يؤمنون﴾ [البَقَرَة: 88]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und sie sagten: "Unsere Herzen sind unempfindlich." Aber nein! Allah hat sie wegen ihres Unglaubens verflucht. Darum sind sie wenig gläubig |
Adel Theodor Khoury Und sie sagen: «Unsere Herzen sind unbeschnitten.» Aber nein! Gott hat sie wegen ihres Unglaubens verflucht. Darum sind sie sowenig glaubig |
Adel Theodor Khoury Und sie sagen: «Unsere Herzen sind unbeschnitten.» Aber nein! Gott hat sie wegen ihres Unglaubens verflucht. Darum sind sie sowenig gläubig |
Amir Zaidan Und sie sagten: "Unsere Herzen sind bedeckt." Nein, sondern ALLAH verfluchte sie wegen ihres Kufr, also nur ein wenig Iman verinnerlichen sie |
Amir Zaidan Und sie sagten: "Unsere Herzen sind bedeckt." Nein, sondern ALLAH verfluchte sie wegen ihres Kufr, also nur ein wenig Iman verinnerlichen sie |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und sie sagen: "Unsere Herzen sind verhullt." Nein! Vielmehr hat Allah sie fur ihren Unglauben verflucht. Wie wenig sie glauben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und sie sagen: "Unsere Herzen sind verhüllt." Nein! Vielmehr hat Allah sie für ihren Unglauben verflucht. Wie wenig sie glauben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und sie sagen: „Unsere Herzen sind verhullt. Nein! Vielmehr hat Allah sie fur ihren Unglauben verflucht. Wie wenig sie glauben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und sie sagen: „Unsere Herzen sind verhüllt. Nein! Vielmehr hat Allah sie für ihren Unglauben verflucht. Wie wenig sie glauben |