Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 97 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿قُلۡ مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّـجِبۡرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلۡبِكَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 97]
﴿قل من كان عدوا لجبريل فإنه نـزله على قلبك بإذن الله مصدقا﴾ [البَقَرَة: 97]
Mohammad Habib Shakir Say: Whoever is the enemy of Jibreel-- for surely he revealed it to your heart by Allah's command, verifying that which is before it and guidance and good news for the believers |
Mohammad Shafi Say, "Whoever is an enemy of Gabriel," - He indeed it is who brings down upon your mind, with Allah's permission, this that confirms what preceded it, and which is guidance and harbinger of good tidings for the believers |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Say (O Muhammad, to mankind): Who is an enemy to Gabriel! For he it is who hath revealed (this Scripture) to thy heart by Allah's leave, confirming that which was (revealed) before it, and a guidance and glad tidings to believers |
Mufti Taqi Usmani Say, if someone is an enemy to Jibra’īl (Gabriel) (it can by no means degrade him for) it is he who has brought it (the Qur’ān) down upon your heart by the permission of Allah, confirming what has been before it, and a guidance and good tidings to the believers |
Muhammad Asad SAY [O Prophet]: "Whosoever is an enemy of Gabriel" -who,, verily, by God's leave, has brought down upon thy heart this [divine writ] which confirms the truth of whatever there still remains [of earlier revelations], and is a guidance and a glad tiding for the believers |
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "Whoever is an enemy to Jibril (Angle Gabriel) - surely then it is he who has been sending it down upon your heart by the permission of Allah, sincerely (verifying) what was before it (Literally: between its two hands) and for a guidance and good tidings to the believers |
Muhammad Sarwar (Muhammad), tell the people, whoever is an enemy to Gabriel who has delivered the Book to your heart as a guide and as joyful news to the believers |
Muhammad Taqi Usmani Say, if someone is an enemy to Jibra‘il (Gabriel) (it can by no means degrade him for) it is he who has brought it (the Qur‘an) down upon your heart by the permission of Allah, confirming what has been before it, and a guidance and good tidings to the believers |
Mustafa Khattab Allah Edition Say, ˹O Prophet,˺ “Whoever is an enemy of Gabriel should know that he revealed this ˹Quran˺ to your heart by Allah’s Will, confirming what came before it—a guide and good news for the believers.” |
Mustafa Khattab God Edition Say, ˹O Prophet,˺ “Whoever is an enemy of Gabriel should know that he revealed this ˹Quran˺ to your heart by God’s Will, confirming what came before it—a guide and good news for the believers.” |
N J Dawood Say: ‘Whoever is an enemy of Gabriel‘ (who has by God‘s grace revealed to you³ the Koran as a guide and joyful tidings for the faithful, confirming previous scriptures) |
Safi Kaskas Say, "Those that are enemies to Gabriel should know that he has brought it [the Qur'an] down to your heart by God's permission, confirming what is already revealed and a guidance and good news to believers |