Quran with British translation - Surah Ta-Ha ayat 114 - طه - Page - Juz 16
﴿فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰٓ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمٗا ﴾
[طه: 114]
﴿فتعالى الله الملك الحق ولا تعجل بالقرآن من قبل أن يقضى إليك﴾ [طه: 114]
Mohammad Habib Shakir Supremely exalted is therefore Allah, the King, the Truth, and do not make haste with the Quran before its revelation is made complete to you and say: O my Lord! increase me in knowledge |
Mohammad Shafi And exalted is Allah, the true Sovereign! And make no haste with reciting the Quran before its revelation to you is completed. And say, "O my Lord! Increase my knowledge |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Then exalted be Allah, the True King! And hasten not (O Muhammad) with the Qur'an ere its revelation hath been perfected unto thee, and say: My Lord! Increase me in knowledge |
Mufti Taqi Usmani So High above all is Allah, the True King! And do not hasten with (reciting) the Qur’ān before its revelation to you is concluded, and say, “My Lord, improve me in knowledge.” |
Muhammad Asad [Know,] then, [that) God is sublimely exalted. the Ultimate Sovereign, the Ultimate Truth and [knowing this,] do not approach the Qur'an in haste, ere it has been revealed unto thee in full, but [always) say: "O my Sustainer, cause me to grow in knowledge |
Muhammad Mahmoud Ghali So Supremely Exalted be Allah, The True King! And do not hasten with the Qur'an before its revelation is accomplished to you, and say, "Lord! Increase me in knowledge |
Muhammad Sarwar God is the Most High and the True King. (Muhammad), do not be hasty in reading the Quran to the people before the revelation has been completed. "Say, My Lord, grant me more knowledge |
Muhammad Taqi Usmani So High above all is Allah, the True King! And do not hasten with (reciting) the Qur‘an before its revelation to you is concluded, and say, .My Lord, improve me in knowledge |
Mustafa Khattab Allah Edition Exalted is Allah, the True King! Do not rush to recite ˹a revelation of˺ the Quran ˹O Prophet˺ before it is ˹properly˺ conveyed to you, and pray, “My Lord! Increase me in knowledge.” |
Mustafa Khattab God Edition Exalted is God, the True King! Do not rush to recite ˹a revelation of˺ the Quran ˹O Prophet˺ before it is ˹properly˺ conveyed to you, and pray, “My Lord! Increase me in knowledge.” |
N J Dawood So, exalted be God, the True King! Do not be quick to recite the Koran before its revelation is completed, but rather say: ‘Lord, increase my knowledge.‘ |
Safi Kaskas Know then, that God, the Ultimate Sovereign, the Ultimate Truth is So exalted. [Prophet] do not rush ahead with the Qur'an before its revelation to you is complete, and say, "My Lord, increase me in knowledge |