Quran with British translation - Surah Ta-Ha ayat 113 - طه - Page - Juz 16
﴿وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا وَصَرَّفۡنَا فِيهِ مِنَ ٱلۡوَعِيدِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ أَوۡ يُحۡدِثُ لَهُمۡ ذِكۡرٗا ﴾
[طه: 113]
﴿وكذلك أنـزلناه قرآنا عربيا وصرفنا فيه من الوعيد لعلهم يتقون أو يحدث﴾ [طه: 113]
Mohammad Habib Shakir And thus have We sent it down an Arabic Quran, and have distinctly set forth therein of threats that they may guard (against evil) or that it may produce a reminder for them |
Mohammad Shafi And so have We sent it down as a Qur'aan in Arabic, and have detailed therein some of the things that are going to happen in the future so that they may fear Allah and take heed or that it may serve them as a Reminder of things that have gone by |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Thus we have revealed it as a Lecture in Arabic, and have displayed therein certain threats, that peradventure they may keep from evil or that it may cause them to take heed |
Mufti Taqi Usmani And in this way We have sent it down to you as an Arabic Qur’ān, and have detailed in it some warnings in various ways, so that they may fear, or it may produce a lesson for them |
Muhammad Asad AND THUS have We bestowed from on high this [divine writ] as a discourse in the Arabic tongue, and have given therein many facets to all manner of warnings, so that men might remain conscious of Us, or that it give rise to a new awareness in them |
Muhammad Mahmoud Ghali And thus We have sent it down as an Arabic Qur'an, and We have propounded in it (something) of threats, that possibly they would be pious or it would effect in them remembrance |
Muhammad Sarwar We have revealed the Quran in the Arabic language containing various warnings so that it may cause them to have fear (of God) or take heed |
Muhammad Taqi Usmani And in this way We have sent it down to you as an Arabic Qur‘an, and have detailed in it some warnings in various ways, so that they may fear, or it may produce a lesson for them |
Mustafa Khattab Allah Edition And so We have sent it down as an Arabic Quran and varied the warnings in it, so perhaps they will shun evil or it may cause them to be mindful |
Mustafa Khattab God Edition And so We have sent it down as an Arabic Quran and varied the warnings in it, so perhaps they will shun evil or it may cause them to be mindful |
N J Dawood And thus have We sent it down: a Koran in the Arabic tongue, and proclaimed in it warnings and threats, that they may fear God and be admonished |
Safi Kaskas And thus We have sent down [this revelation] as a perfect Arabic Qur'an and have given warnings that perhaps they will remain mindful of Us, or that it might give them a new awareness |