Quran with British translation - Surah Ta-Ha ayat 128 - طه - Page - Juz 16
﴿أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ ﴾
[طه: 128]
﴿أفلم يهد لهم كم أهلكنا قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم إن﴾ [طه: 128]
Mohammad Habib Shakir Does it not then direct them aright how many of the generations In whose dwelling-places they go about We destroyed before them? Most surely there are signs in this for those endowed with understanding |
Mohammad Shafi Do they not take a lesson from the fact that We had destroyed many a generation before theirs, in whose dwelling-places they now move about? Indeed, there are signs in this for those who are prudent |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Is it not a guidance for them (to know) how many a generation We destroyed before them, amid whose dwellings they walk? Lo! therein verily are signs for men of thought |
Mufti Taqi Usmani Did it give them no guidance (to realize) how many generations We have destroyed prior to them in whose dwellings they (often) walk around? Surely, in this there are signs for the men of reason |
Muhammad Asad CAN, THEN, they [who reject the truth] learn no lesson by recalling how many a generation We have destroyed before their time? - [people] in whose dwelling-places they [themselves now] walk about? In this, behold, there are messages indeed for those who are endowed with reason |
Muhammad Mahmoud Ghali So, is it not (a sign) to guide them, how many generations We have caused to perish before them, in whose dwellings they walk? Surely in that are indeed signs for the ones endowed with intelligence |
Muhammad Sarwar Is it not a warning for them to see how many generations living before them We destroyed and how they are now walking in their ruins? In this there is the evidence (of the Truth) for the people of reason |
Muhammad Taqi Usmani Did it give them no guidance (to realize) how many generations We have destroyed prior to them in whose dwellings they (often) walk around? Surely, in this there are signs for the men of reason |
Mustafa Khattab Allah Edition Is it not yet clear to them how many peoples We destroyed before them, whose ruins they still pass by? Surely in this are signs for people of sound judgment |
Mustafa Khattab God Edition Is it not yet clear to them how many peoples We destroyed before them, whose ruins they still pass by? Surely in this are signs for people of sound judgment |
N J Dawood Do they not comprehend how many generations We have destroyed before them? They walk amidst the very ruins wherein once they dwelt. Surely in this there are signs for those endowed with good sense |
Safi Kaskas Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, in whose ruined dwellings they now walk? There are signs in this for those with understanding |