×

Is it not yet clear to them how many generations We destroyed 20:128 British translation

Quran infoBritishSurah Ta-Ha ⮕ (20:128) ayat 128 in British

20:128 Surah Ta-Ha ayat 128 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ta-Ha ayat 128 - طه - Page - Juz 16

﴿أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ ﴾
[طه: 128]

Is it not yet clear to them how many generations We destroyed before them, in whose dwellings they still walk about? There are signs in this for people of sound intellect

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفلم يهد لهم كم أهلكنا قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم إن, باللغة البريطانية

﴿أفلم يهد لهم كم أهلكنا قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم إن﴾ [طه: 128]

Mohammad Habib Shakir
Does it not then direct them aright how many of the generations In whose dwelling-places they go about We destroyed before them? Most surely there are signs in this for those endowed with understanding
Mohammad Shafi
Do they not take a lesson from the fact that We had destroyed many a generation before theirs, in whose dwelling-places they now move about? Indeed, there are signs in this for those who are prudent
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Is it not a guidance for them (to know) how many a generation We destroyed before them, amid whose dwellings they walk? Lo! therein verily are signs for men of thought
Mufti Taqi Usmani
Did it give them no guidance (to realize) how many generations We have destroyed prior to them in whose dwellings they (often) walk around? Surely, in this there are signs for the men of reason
Muhammad Asad
CAN, THEN, they [who reject the truth] learn no lesson by recalling how many a generation We have destroyed before their time? - [people] in whose dwelling-places they [themselves now] walk about? In this, behold, there are messages indeed for those who are endowed with reason
Muhammad Mahmoud Ghali
So, is it not (a sign) to guide them, how many generations We have caused to perish before them, in whose dwellings they walk? Surely in that are indeed signs for the ones endowed with intelligence
Muhammad Sarwar
Is it not a warning for them to see how many generations living before them We destroyed and how they are now walking in their ruins? In this there is the evidence (of the Truth) for the people of reason
Muhammad Taqi Usmani
Did it give them no guidance (to realize) how many generations We have destroyed prior to them in whose dwellings they (often) walk around? Surely, in this there are signs for the men of reason
Mustafa Khattab Allah Edition
Is it not yet clear to them how many peoples We destroyed before them, whose ruins they still pass by? Surely in this are signs for people of sound judgment
Mustafa Khattab God Edition
Is it not yet clear to them how many peoples We destroyed before them, whose ruins they still pass by? Surely in this are signs for people of sound judgment
N J Dawood
Do they not comprehend how many generations We have destroyed before them? They walk amidst the very ruins wherein once they dwelt. Surely in this there are signs for those endowed with good sense
Safi Kaskas
Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, in whose ruined dwellings they now walk? There are signs in this for those with understanding
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek