×

Were it not for a prior decree from your Lord [O Prophet] 20:129 British translation

Quran infoBritishSurah Ta-Ha ⮕ (20:129) ayat 129 in British

20:129 Surah Ta-Ha ayat 129 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ta-Ha ayat 129 - طه - Page - Juz 16

﴿وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامٗا وَأَجَلٞ مُّسَمّٗى ﴾
[طه: 129]

Were it not for a prior decree from your Lord [O Prophet] and a time already set, they would have already been punishment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولولا كلمة سبقت من ربك لكان لزاما وأجل مسمى, باللغة البريطانية

﴿ولولا كلمة سبقت من ربك لكان لزاما وأجل مسمى﴾ [طه: 129]

Mohammad Habib Shakir
And had there not been a word (that had) already gone forth from your Lord and an appointed term, it would surely have been made to cleave (to them)
Mohammad Shafi
And had it not been that the Word had already gone forth from your Lord and an appointed term fixed, the same fate (of destruction in this world) that the earlier generations met with, would certainly be theirs (the generation addressed to in this Verse) too
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And but for a decree that had already gone forth from thy Lord, and a term already fixed, the judgment would have been inevitable (in this world)
Mufti Taqi Usmani
But for a word from your Lord that had passed earlier, and an appointed time that had been fixed, it (the punishment) would have been inevitable (for them)
Muhammad Asad
Now were it not for a decree that has already gone forth from thy Sustainer, setting a term [for each sinner's repentance], it would inescapably follow [that all who sin must be doomed at once]
Muhammad Mahmoud Ghali
And had it not been for a Word that had gone before from your Lord and a stated term, indeed (torment) (i.e., torment for disobedience) would have been an imposition
Muhammad Sarwar
Had not the word of your Lord been decreed (otherwise), the unbelievers deserved immediate punishment. The appointed time for their punishment will inevitably come
Muhammad Taqi Usmani
But for a word from your Lord that had passed earlier, and an appointed time that had been fixed, it (the punishment) would have been inevitable (for them)
Mustafa Khattab Allah Edition
Had it not been for a prior decree from your Lord ˹O Prophet˺ and a term already set, their ˹instant˺ doom would have been inevitable
Mustafa Khattab God Edition
Had it not been for a prior decree from your Lord ˹O Prophet˺ and a term already set, their ˹instant˺ doom would have been inevitable
N J Dawood
But for a Word from your Lord, long since decreed, their destruction in this life would have been certain
Safi Kaskas
And were it not for a prior word from your Lord, setting an appointed term, [their punishment] would necessarily have come immediately
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek