Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 17 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿لَوۡ أَرَدۡنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهۡوٗا لَّٱتَّخَذۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 17]
﴿لو أردنا أن نتخذ لهوا لاتخذناه من لدنا إن كنا فاعلين﴾ [الأنبيَاء: 17]
Mohammad Habib Shakir Had We wished to make a diversion, We would have made it from before Ourselves: by no means would We do (it) |
Mohammad Shafi Had We wished to have some amusement, We would have derived it from within Ourselves, if at all.h |
Mohammed Marmaduke William Pickthall If We had wished to find a pastime, We could have found it in Our presence - if We ever did |
Mufti Taqi Usmani Had We intended to have a pastime, We would have had it from Our own, if We were ever to do so |
Muhammad Asad [for,] had We willed to indulge in a pastime, We would indeed have produced it from within Ourselves - if such had been Our will at all |
Muhammad Mahmoud Ghali If We had taken to Us a diversion, We would indeed have taken it to Us from very close to Us, in case We are performing (that) |
Muhammad Sarwar Had We wanted to play games, We could have certainly done so with things at hand |
Muhammad Taqi Usmani Had We intended to have a pastime, We would have had it from Our own, if We were ever to do so |
Mustafa Khattab Allah Edition Had We intended to take ˹some˺ amusement, We could have found it in Our presence, if that had been Our Will |
Mustafa Khattab God Edition Had We intended to take ˹some˺ amusement, We could have found it in Our presence, if that had been Our Will |
N J Dawood Had it been Our will to find a diversion, We could have found one near at hand if such were Our intent |
Safi Kaskas had We wished for amusement, We could have found it within Ourselves- had We so willed |