×

Hatten Wir Uns einen Zeitvertreib schaffen wollen, so hatten Wir dies von 21:17 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:17) ayat 17 in German

21:17 Surah Al-Anbiya’ ayat 17 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 17 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿لَوۡ أَرَدۡنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهۡوٗا لَّٱتَّخَذۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 17]

Hatten Wir Uns einen Zeitvertreib schaffen wollen, so hatten Wir dies von Uns aus vorgenommen, wenn Wir das uberhaupt hatten tun wollen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لو أردنا أن نتخذ لهوا لاتخذناه من لدنا إن كنا فاعلين, باللغة الألمانية

﴿لو أردنا أن نتخذ لهوا لاتخذناه من لدنا إن كنا فاعلين﴾ [الأنبيَاء: 17]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Hätten Wir Uns einen Zeitvertreib schaffen wollen, so hätten Wir dies von Uns aus vorgenommen, wenn Wir das überhaupt hätten tun wollen
Adel Theodor Khoury
Hatten Wir uns eine Zerstreuung nehmen wollen, dann hatten Wir sie von Uns aus genommen - wenn Wir das uberhaupt hatten tun wollen
Adel Theodor Khoury
Hätten Wir uns eine Zerstreuung nehmen wollen, dann hätten Wir sie von Uns aus genommen - wenn Wir das überhaupt hätten tun wollen
Amir Zaidan
Und wollten WIR Uns Vergnuglichkeit nehmen, hatten WIR sie Uns von Uns aus genommen, wenn WIR dies tun wurden
Amir Zaidan
Und wollten WIR Uns Vergnüglichkeit nehmen, hätten WIR sie Uns von Uns aus genommen, wenn WIR dies tun würden
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wenn Wir Uns eine Zerstreuung hatten nehmen wollen, dann hatten Wir sie wahrlich von Uns aus genommen - wenn Wir das (uberhaupt) hatten tun wollen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wenn Wir Uns eine Zerstreuung hätten nehmen wollen, dann hätten Wir sie wahrlich von Uns aus genommen - wenn Wir das (überhaupt) hätten tun wollen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wenn Wir Uns eine Zerstreuung hatten nehmen wollen, dann hatten Wir sie wahrlich von Uns aus genommen - wenn Wir das (uberhaupt) hatten tun wollen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wenn Wir Uns eine Zerstreuung hätten nehmen wollen, dann hätten Wir sie wahrlich von Uns aus genommen - wenn Wir das (überhaupt) hätten tun wollen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek