×

“We never sent before you [O Prophet] any messenger without revealing to 21:25 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:25) ayat 25 in British

21:25 Surah Al-Anbiya’ ayat 25 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 25 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِيٓ إِلَيۡهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدُونِ ﴾
[الأنبيَاء: 25]

“We never sent before you [O Prophet] any messenger without revealing to him that none has the right to be worshiped except Me, so worship Me.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أرسلنا من قبلك من رسول إلا نوحي إليه أنه لا إله, باللغة البريطانية

﴿وما أرسلنا من قبلك من رسول إلا نوحي إليه أنه لا إله﴾ [الأنبيَاء: 25]

Mohammad Habib Shakir
And We did not send before you any apostle but We revealed to him that there is no god but Me, therefore serve Me
Mohammad Shafi
And We did not send before you any Messenger but We revealed to him that there is no god but I, and so worship Me
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We sent no messenger before thee but We inspired him, (saying): There is no Allah save Me (Allah), so worship Me
Mufti Taqi Usmani
We did not send before you any messenger but We revealed to him that there is no god but I, so worship Me.”
Muhammad Asad
and [this despite the fact that even] before thy time We never sent any apostle without having revealed to him that there is no deity save Me, - [and that,] therefore, you shall worship Me [alone]
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way did We send (any) Messenger even before you except that We revealed to him, (saying), "There is no god except I; so worship Me
Muhammad Sarwar
To all the Messengers that were sent before you We revealed that I am the only God to be worshipped
Muhammad Taqi Usmani
We did not send before you any messenger but We revealed to him that there is no god but I, so worship Me
Mustafa Khattab Allah Edition
We never sent a messenger before you ˹O Prophet˺ without revealing to him: “There is no god ˹worthy of worship˺ except Me, so worship Me ˹alone˺.”
Mustafa Khattab God Edition
We never sent a messenger before you ˹O Prophet˺ without revealing to him: “There is no god ˹worthy of worship˺ except Me, so worship Me ˹alone˺.”
N J Dawood
No apostles have We sent before you without inspiring him: ‘There is no god but Me. Therefore serve Me.‘
Safi Kaskas
We never sent any messenger before you [Prophet] without revealing to him that "There is no god except Me, so worship Me
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek