Quran with English translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 25 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِيٓ إِلَيۡهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدُونِ ﴾
[الأنبيَاء: 25]
﴿وما أرسلنا من قبلك من رسول إلا نوحي إليه أنه لا إله﴾ [الأنبيَاء: 25]
Al Bilal Muhammad Et Al No messenger did We send before you without this inspiration sent by Us to him, “There is no god but Me, therefore worship and serve Me.” |
Ali Bakhtiari Nejad We did not send any messenger before you unless We revealed to him that there is no god except Me, so serve Me |
Ali Quli Qarai We did not send any apostle before you but that We revealed to him that ‘There is no god except Me; so worship Me.’ |
Ali Unal We never sent any Messenger before you except that We revealed to him that there is no deity but Me, so worship Me alone |
Hamid S Aziz We have not sent any messenger before you, but We inspired him that, "There is no god but Me, so serve you Me |
John Medows Rodwell No apostle have we sent before thee to whom we did not reveal that "Verily there is no God beside me: therefore worship me |
Literal And We did not send from before you from a messenger, except (that) We inspire/transmit to him: "That He is no God except Me, so worship Me |
Mir Anees Original And We did not send any messenger before you but We communicated to him that, "There is no god except Me, so serve Me |
Mir Aneesuddin And We did not send any messenger before you but We communicated to him that, "There is no god except Me, so serve Me |