Quran with French translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 25 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِيٓ إِلَيۡهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدُونِ ﴾
[الأنبيَاء: 25]
﴿وما أرسلنا من قبلك من رسول إلا نوحي إليه أنه لا إله﴾ [الأنبيَاء: 25]
Islamic Foundation Nous n’avons envoye aucun Messager avant toi sans que Nous ne Lui ayons fait la revelation que voici : « Il n’y a point d’autre divinite que Moi. Adorez-Moi donc. » |
Islamic Foundation Nous n’avons envoyé aucun Messager avant toi sans que Nous ne Lui ayons fait la révélation que voici : « Il n’y a point d’autre divinité que Moi. Adorez-Moi donc. » |
Muhammad Hameedullah Et Nous n'avons envoye avant toi aucun Messager a qui nous n'ayons revele : "Point de divinite [veritable] en dehors de Moi. Adorez-moi donc |
Muhammad Hamidullah Et Nous n'avons envoye avant toi aucun Messager a qui Nous n'ayons revele: «Point de divinite en dehors de Moi. Adorez-Moi donc» |
Muhammad Hamidullah Et Nous n'avons envoyé avant toi aucun Messager à qui Nous n'ayons révélé: «Point de divinité en dehors de Moi. Adorez-Moi donc» |
Rashid Maash Nous n’avons envoye avant toi nul Messager sans lui reveler qu’il n’est de divinite en droit d’etre adoree qu’Allah qui, seul, doit etre venere |
Rashid Maash Nous n’avons envoyé avant toi nul Messager sans lui révéler qu’il n’est de divinité en droit d’être adorée qu’Allah qui, seul, doit être vénéré |
Shahnaz Saidi Benbetka Il n’est pas un seul messager que Nous avons envoye avant toi auquel Nous n’ayons pas revele : « Il n’y a point de divinite en dehors de Moi. Alors Adorez- Moi » |
Shahnaz Saidi Benbetka Il n’est pas un seul messager que Nous avons envoyé avant toi auquel Nous n’ayons pas révélé : « Il n’y a point de divinité en dehors de Moi. Alors Adorez- Moi » |