Quran with Turkish translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 25 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِيٓ إِلَيۡهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدُونِ ﴾
[الأنبيَاء: 25]
﴿وما أرسلنا من قبلك من رسول إلا نوحي إليه أنه لا إله﴾ [الأنبيَاء: 25]
Abdulbaki Golpinarli Ve senden once hicbir peygamber gondermedik ki ona, benden baska yoktur tapacak, bana kulluk edin ancak diye vahyetmeyelim |
Adem Ugur Senden once hicbir resul gondermedik ki ona: "Benden baska Ilah yoktur; su halde bana kulluk edin" diye vahyetmis olmayalım |
Adem Ugur Senden önce hiçbir resûl göndermedik ki ona: "Benden başka İlâh yoktur; şu halde bana kulluk edin" diye vahyetmiş olmayalım |
Ali Bulac Senden once hicbir elci gondermedik ki, ona sunu vahyetmis olmayalım: "Benden baska Ilah yoktur, oyleyse Bana ibadet edin |
Ali Bulac Senden önce hiçbir elçi göndermedik ki, ona şunu vahyetmiş olmayalım: "Benden başka İlah yoktur, öyleyse Bana ibadet edin |
Ali Fikri Yavuz Senden once hic bir peygamber gondermedik ki, ona soyle vahyetmis olmıyalım: “- Gercek su ki, benden baska Ilah yoktur. Onun icin bana ibadet edin.” |
Ali Fikri Yavuz Senden önce hiç bir peygamber göndermedik ki, ona şöyle vahyetmiş olmıyalım: “- Gerçek şu ki, benden başka İlâh yoktur. Onun için bana ibadet edin.” |
Celal Y Ld R M Senden once gonderdigimiz, istisnasız her peygambere soyle vahyettik : Suphesiz ki benden baska ilah yoktur, artık bana ibadet edin |
Celal Y Ld R M Senden önce gönderdiğimiz, istisnasız her peygambere şöyle vahyettik : Şüphesiz ki benden başka ilâh yoktur, artık bana ibâdet edin |