Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 79 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿فَفَهَّمۡنَٰهَا سُلَيۡمَٰنَۚ وَكُلًّا ءَاتَيۡنَا حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَسَخَّرۡنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلۡجِبَالَ يُسَبِّحۡنَ وَٱلطَّيۡرَۚ وَكُنَّا فَٰعِلِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 79]
﴿ففهمناها سليمان وكلا آتينا حكما وعلما وسخرنا مع داود الجبال يسبحن والطير﴾ [الأنبيَاء: 79]
Mohammad Habib Shakir So We made Sulaiman to understand it; and to each one We gave wisdom and knowledge; and We made the mountains, and the birds to celebrate Our praise with Dawood; and We were the doers |
Mohammad Shafi And We made Solomon to understand the problem better; but We gave wisdom and knowledge to each one of them. And We made the mountains, and the birds to sing Our praise with David (in the Psalms ). And We did all that |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And We made Solomon to understand (the case); and unto each of them We gave judgment and knowledge. And we subdued the hills and the birds to hymn (His) praise along with David. We were the doers (thereof) |
Mufti Taqi Usmani So, We enabled Sulaimān to understand it. And to each one of them We gave wisdom and knowledge. And with Dawūd We subjugated the mountains that pronounced tasbīH (Allah’s purity), and the birds as well. And We were the One who did (it) |
Muhammad Asad for, [though] We made Solomon understand the case [more profoundly] yet We vouchsafed unto both of them sound judgment and knowledge [of right and wrong]. And We caused the mountains to join David in extolling Our limitless glory, and likewise the birds: for We are able to do [all things] |
Muhammad Mahmoud Ghali So We made Sulayman to understand it, and to each We brought judgment and knowledge. And with Dawu?d We subjected the mountains to extol, and the birds; and We were Performers |
Muhammad Sarwar We made Solomon understand the law about the case and gave both David and Solomon knowledge and wisdom. We made the mountains and birds glorify the Lord along with David. We had also done to him such favors before |
Muhammad Taqi Usmani So, We enabled Sulaiman to understand it. And to each one of them We gave wisdom and knowledge. And with Dawud We subjugated the mountains that pronounced tasbiH (Allah‘s purity), and the birds as well. And We were the One who did (it) |
Mustafa Khattab Allah Edition We guided ˹young˺ Solomon to a fairer settlement, and granted each of them wisdom and knowledge. We subjected the mountains as well as the birds to hymn ˹Our praises˺ along with David. It is We Who did ˹it all˺ |
Mustafa Khattab God Edition We guided ˹young˺ Solomon to a fairer settlement, and granted each of them wisdom and knowledge. We subjected the mountains as well as the birds to hymn ˹Our praises˺ along with David. It is We Who did ˹it all˺ |
N J Dawood We gave Solomon insight into the case and bore witness to their judgement. We bestowed on both of them wisdom and knowledge, and caused the mountains and the birds to join with David in Our praise. All this We did |
Safi Kaskas and We gave understanding of the case to Solomon, and to each [of them] We gave sound judgment and knowledge. And We caused the mountains and the birds to join David in extolling Our limitless glory, for We are able to do [all things] |