×

And [remember] David and Solomon, when they passed judgment about the tillage 21:78 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:78) ayat 78 in British

21:78 Surah Al-Anbiya’ ayat 78 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 78 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿وَدَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ إِذۡ يَحۡكُمَانِ فِي ٱلۡحَرۡثِ إِذۡ نَفَشَتۡ فِيهِ غَنَمُ ٱلۡقَوۡمِ وَكُنَّا لِحُكۡمِهِمۡ شَٰهِدِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 78]

And [remember] David and Solomon, when they passed judgment about the tillage into which some people’s sheep had strayed at night, and We were witnesses to their judgment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وداود وسليمان إذ يحكمان في الحرث إذ نفشت فيه غنم القوم وكنا, باللغة البريطانية

﴿وداود وسليمان إذ يحكمان في الحرث إذ نفشت فيه غنم القوم وكنا﴾ [الأنبيَاء: 78]

Mohammad Habib Shakir
And Dawood and Sulaiman when they gave judgment concerning the field when the people's sheep pastured therein by night, and We were bearers of witness to their judgment
Mohammad Shafi
And David and Solomon — when they gave their judgments in the matter of the field wherein the sheep of some people pastured by night. And We bore witness to their judgments.h
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, when people's sheep had strayed and browsed therein by night; and We were witnesses to their judgment
Mufti Taqi Usmani
And (remember) Dawūd (David) and Sulaimān (Solomon), when they were adjudicating about the tillage in which the goats of other people wandered at night (and trampled it), and We were witness to their judgment
Muhammad Asad
AND [remember] David and Solomon - [how it was] when both of them gave judgment concerning the field into which some people’s sheep had strayed by night and pastured therein, and [how] We bore witness to their judgment
Muhammad Mahmoud Ghali
And Dawud (David) and Sulayman (Solomon) as they gave judgment concerning the tillage, as the sheep of the people roamed therein, and We were witnesses to their judgment
Muhammad Sarwar
David and Solomon were trying to settle the case of the people's sheep that grazed in a corn-field at night. We witnessed their decree in that matter
Muhammad Taqi Usmani
And (remember) Dawud (David) and Sulaiman (Solomon), when they were adjudicating about the tillage in which the goats of other people wandered at night (and trampled it), and We were witness to their judgment
Mustafa Khattab Allah Edition
And ˹remember˺ when David and Solomon passed judgment regarding the crops ruined ˹at night˺ by someone’s sheep, and We were witness to their judgments
Mustafa Khattab God Edition
And ˹remember˺ when David and Solomon passed judgment regarding the crops ruined ˹at night˺ by someone’s sheep, and We were witness to their judgments
N J Dawood
And tell of David and Solomon: how they passed judgement regarding the cornfield in which strayed lambs of some people had grazed by night
Safi Kaskas
And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field into which some people's sheep had strayed [at night]. We were witness to their judgment
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek