Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 80 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَعَلَّمۡنَٰهُ صَنۡعَةَ لَبُوسٖ لَّكُمۡ لِتُحۡصِنَكُم مِّنۢ بَأۡسِكُمۡۖ فَهَلۡ أَنتُمۡ شَٰكِرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 80]
﴿وعلمناه صنعة لبوس لكم لتحصنكم من بأسكم فهل أنتم شاكرون﴾ [الأنبيَاء: 80]
| Mohammad Habib Shakir And We taught him the making of coats of mail for you, that they might protect you in your wars; will you then be grateful |
| Mohammad Shafi And We taught him (David) how to make for you armours that fortify you in your battles. Are you then grateful |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall And We taught him the art of making garments (of mail) to protect you in your daring. Are ye then thankful |
| Mufti Taqi Usmani We taught him the skill of making armor as dress for you to protect you from what may harm you (in combat). So are you grateful |
| Muhammad Asad And We taught him how to make garments [of God- consciousness] for you, [O men,] so that they might fortify you against all that may cause you fear: but are you grateful [for this boon] |
| Muhammad Mahmoud Ghali And We taught him the working out of clothing (i.e., coat of mail) for you to fortify you against your violence; then are you thankful |
| Muhammad Sarwar We taught him the art of making coats of mail so that you could protect yourselves during a war. Will you then give thanks |
| Muhammad Taqi Usmani We taught him the skill of making armor as dress for you to protect you from what may harm you (in combat). So are you grateful |
| Mustafa Khattab Allah Edition We taught him the art of making body armour to protect you in battle. Will you then be grateful |
| Mustafa Khattab God Edition We taught him the art of making body armour to protect you in battle. Will you then be grateful |
| N J Dawood We taught him the armourer‘s craft, so that you might have protection in your wars. Will you then give thanks |
| Safi Kaskas And We taught him to fashion coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. But are you grateful |