Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 3 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيۡطَٰنٖ مَّرِيدٖ ﴾
[الحج: 3]
﴿ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ويتبع كل شيطان مريد﴾ [الحج: 3]
Mohammad Habib Shakir And among men there is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious Shaitan |
Mohammad Shafi And among mankind, one who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious satan |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge, and followeth each froward devil |
Mufti Taqi Usmani Among the people there is one who debates about Allah without knowledge, and follows every rebellious Satan |
Muhammad Asad And yet, among men there is many a one who argues about God without having any knowledge [of Him], and follows every rebellious satanic force |
Muhammad Mahmoud Ghali And among mankind is he who disputes concerning Allah without knowledge and closely follows every most insurgent Shayatin (The ever-vicious ones, i.e., the devils) |
Muhammad Sarwar Some people argue about God without knowledge and follow every rebellious devil |
Muhammad Taqi Usmani Among the people there is one who debates about Allah without knowledge, and follows every rebellious Satan |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹Still˺ there are some who dispute about Allah without knowledge, and follow every rebellious devil |
Mustafa Khattab God Edition ˹Still˺ there are some who dispute about God without knowledge, and follow every rebellious devil |
N J Dawood Yet there are some who in their ignorance dispute about God, and follow every rebellious demon |
Safi Kaskas Yet some people still argue about God without knowledge, following every rebellious devil |