Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 35 - الحج - Page - Juz 17
﴿ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَٱلصَّٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمۡ وَٱلۡمُقِيمِي ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ ﴾
[الحج: 35]
﴿الذين إذا ذكر الله وجلت قلوبهم والصابرين على ما أصابهم والمقيمي الصلاة﴾ [الحج: 35]
Mohammad Habib Shakir (To) those whose hearts tremble when Allah is mentioned, and those who are patient under that which afflicts them, and those who keep up prayer, and spend (benevolently) out of what We have given them |
Mohammad Shafi Those whose hearts tremble when Allah is mentioned, and those who are patienth over what afflicts them, and those who keep up the prayer as prescribed, and spend appropriately (as prescribed in the Qur'aan) out of what We have given them |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Whose hearts fear when Allah is mentioned, and the patient of whatever may befall them, and those who establish worship and who spend of that We have bestowed on them |
Mufti Taqi Usmani those whose hearts are filled with awe when Allah is remembered, and who observe patience against whatever befalls them, and who are steadfast in Salāh, and who spend (in the way of Allah) out of what We have given to them |
Muhammad Asad all whose hearts tremble with awe whenever God is mentioned, and all who patiently bear whatever ill befalls them, and all who are constant in prayer and spend on others out of what We provide for them as sustenance |
Muhammad Mahmoud Ghali Who, when Allah is mentioned, their hearts are tremulous, and the patient ones (in face) of whatever afflicts them, and the ones keeping up the prayer and (who) expend of whatever We have provided them |
Muhammad Sarwar Those whose hearts are filled with awe on hearing about God, who exercise patience in hardships, who are steadfast in prayer, and who spend their property for the cause of God |
Muhammad Taqi Usmani those whose hearts are filled with awe when Allah is remembered, and who observe patience against whatever befalls them, and who are steadfast in Salah, and who spend (in the way of Allah) out of what We have given to them |
Mustafa Khattab Allah Edition those whose hearts tremble at the remembrance of Allah, who patiently endure whatever may befall them, and who establish prayer and donate from what We have provided for them |
Mustafa Khattab God Edition those whose hearts tremble at the remembrance of God, who patiently endure whatever may befall them, and who establish prayer and donate from what We have provided for them |
N J Dawood whose hearts are filled with awe at the mention of God; who endure adversity with fortitude, attend to their prayers, and give from what We gave them |
Safi Kaskas those whose hearts tremble when God is mentioned, and those who patiently persevere over what has afflicted them, and those who perform prayer and those who spend from what We have provided them |