Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 34 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَلِكُلِّ أُمَّةٖ جَعَلۡنَا مَنسَكٗا لِّيَذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلۡأَنۡعَٰمِۗ فَإِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَلَهُۥٓ أَسۡلِمُواْۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُخۡبِتِينَ ﴾
[الحج: 34]
﴿ولكل أمة جعلنا منسكا ليذكروا اسم الله على ما رزقهم من بهيمة﴾ [الحج: 34]
Mohammad Habib Shakir And to every nation We appointed acts of devotion that they may mention the name of Allah on what He has given them of the cattle quadrupeds; so your god is One God, therefore to Him should you submit, and give good news to the humble |
Mohammad Shafi And for every community We appointed a sacrificial rite that they may remember and mention Allah's name over what He has given them of the quadruped cattle. The Entity worthy of your worship then is One and Only. So to Him you all should submit. And give good tidings to the humble |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And for every nation have We appointed a ritual, that they may mention the name of Allah over the beast of cattle that He hath given them for food; and your god is One God, therefor surrender unto Him. And give good tidings (O Muhammad) to the humble |
Mufti Taqi Usmani For every Ummah (religious community) We prescribed the act of sacrifice, so that they recite Allah’s name over the provision He gave them from the cattle. So, your God is One God. Therefore, to Him alone you must submit. And give good news to those who turn to Him with humbleness |
Muhammad Asad And [thus it is:] unto every community [that has ever believed in Us] have We appointed [sacrifice as] an act of worship, so that they might extol the name of God over whatever heads of cattle He may have provided for them [to this end]. And (always bear in mind:) your God is the One and Only God: hence, surrender yourselves unto Him. And give thou the glad tiding [of God’s acceptance] unto all who are humble – |
Muhammad Mahmoud Ghali And for every nation We have made a ritual that they may mention the Name of Allah over such brute cattle (Ancam includes) as He has provided them. So your God is One God; then to Him surrender and give good tidings to the venerating ones |
Muhammad Sarwar To every nation We have given certain sacrificial rituals. Let them consecrate their sacrificial animals with His Name. Your God is One God and you must submit yourselves to His will. (Muhammad), give the glad news (of God's mercy) to the devoted servants of God |
Muhammad Taqi Usmani For every Ummah (religious community) We prescribed the act of sacrifice, so that they recite Allah‘s name over the provision He gave them from the cattle. So, your God is One God. Therefore, to Him alone you must submit. And give good news to those who turn to Him with humbleness |
Mustafa Khattab Allah Edition For every community We appointed a rite of sacrifice so that they may pronounce the Name of Allah over the sacrificial animals He has provided for them. For your God is only One God, so submit yourselves to Him ˹alone˺. And give good news ˹O Prophet˺ to the humble |
Mustafa Khattab God Edition For every community We appointed a rite of sacrifice so that they may pronounce the Name of God over the sacrificial animals He has provided for them. For your God is only One God, so submit yourselves to Him ˹alone˺. And give good news ˹O Prophet˺ to the humble |
N J Dawood For every community We have ordained a ritual, that they may pronounce the name of God over the cattle which He has given them for food. Your God is one God; to Him submit. Give joyful tidings to the humble |
Safi Kaskas We have appointed a rite [of sacrifice] for every nation, so that they may mention the name of God over whatever [sacrificial] animals He has provided them. Your god is one God, so submit to Him. And, give good news to the humble of heart |