Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 38 - الحج - Page - Juz 17
﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٰفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٖ كَفُورٍ ﴾
[الحج: 38]
﴿إن الله يدافع عن الذين آمنوا إن الله لا يحب كل خوان﴾ [الحج: 38]
Mohammad Habib Shakir Surely Allah will defend those who believe; surely Allah does not love any one who is unfaithful, ungrateful |
Mohammad Shafi Allah does indeed repel evil from those who believe. Allah indeed does not love any one who is unfaithful, ungrateful |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! Allah defendeth those who are true. Lo! Allah loveth not each treacherous ingrate |
Mufti Taqi Usmani Surely, Allah defends those who believe. Allah does not love any treacherous, ungrateful |
Muhammad Asad Verily, God will ward off [all evil] from those who attain to faith; [and,] verily, God does not love anyone who betrays his trust and is bereft of gratitude |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely Allah defends the ones who have believed; surely Allah does not love any most treacherous, most disbelieving person |
Muhammad Sarwar God defends the believers but He does not love any of the treacherous, ungrateful ones |
Muhammad Taqi Usmani Surely, Allah defends those who believe. Allah does not love any treacherous, ungrateful |
Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, Allah defends those who believe. Surely Allah does not like whoever is deceitful, ungrateful |
Mustafa Khattab God Edition Indeed, God defends those who believe. Surely God does not like whoever is deceitful, ungrateful |
N J Dawood God will ward off evil from true believers. God does not love the treacherous and the thankless |
Safi Kaskas God will defend the believers. God does not like the treacherous and ungrateful |