Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 39 - الحج - Page - Juz 17
﴿أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَٰتَلُونَ بِأَنَّهُمۡ ظُلِمُواْۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصۡرِهِمۡ لَقَدِيرٌ ﴾
[الحج: 39]
﴿أذن للذين يقاتلون بأنهم ظلموا وإن الله على نصرهم لقدير﴾ [الحج: 39]
Mohammad Habib Shakir Permission (to fight) is given to those upon whom war is made because they are oppressed, and most surely Allah is well able to assist them |
Mohammad Shafi Permission to fight back is given to those who are wrongfully attacked. And indeed Allah is certainly capable of helping them |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Sanction is given unto those who fight because they have been wronged; and Allah is indeed Able to give them victory |
Mufti Taqi Usmani Permission (to fight) is given to those against whom fighting is launched, because they have been wronged, and Allah is powerful to give them victory |
Muhammad Asad PERMISSION [to fight] is given to those against whom war is being wrongfully waged and, verily, God has indeed the power to succour them |
Muhammad Mahmoud Ghali The ones who are (forced to) fight are permitted (to defend themselves) for that they are unjustly (attacked); and surely Allah is indeed Ever- Determiner over giving them victory |
Muhammad Sarwar Permission to take up arms is hereby granted to those who are attacked; they have suffered injustice. God has all the power to give victory |
Muhammad Taqi Usmani Permission (to fight) is given to those against whom fighting is launched, because they have been wronged, and Allah is powerful to give them victory |
Mustafa Khattab Allah Edition Permission ˹to fight back˺ is ˹hereby˺ granted to those being fought, for they have been wronged. And Allah is truly Most Capable of helping them ˹prevail˺ |
Mustafa Khattab God Edition Permission ˹to fight back˺ is ˹hereby˺ granted to those being fought, for they have been wronged. And God is truly Most Capable of helping them ˹prevail˺ |
N J Dawood Permission to take up arms is hereby given to those who are attacked, because they have been wronged. Surely God has power to grant them victory |
Safi Kaskas Permission [to fight] has been given to those against whom war is being waged wrongfully, because they were wronged. And God is surely capable of giving them victory |