Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 75 - الحج - Page - Juz 17
﴿ٱللَّهُ يَصۡطَفِي مِنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ رُسُلٗا وَمِنَ ٱلنَّاسِۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٞ ﴾
[الحج: 75]
﴿الله يصطفي من الملائكة رسلا ومن الناس إن الله سميع بصير﴾ [الحج: 75]
Mohammad Habib Shakir Allah chooses apostles from among the angels and from among the men; surely Allah is Hearing, Seeing |
Mohammad Shafi Allah chooses Messengers from among the angels and from among mankind. Allah does indeed hear, He does indeed see |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Allah chooseth from the angels messengers, and (also) from mankind. Lo! Allah is Hearer, Seer |
Mufti Taqi Usmani Allah chooses messengers from angels and from men. Surely, Allah is All-Hearing, All-Seeing |
Muhammad Asad [In His almightiness,] God chooses message-bearers from among the angels as well as from among men. But, behold, God [alone] is all-hearing, all-seeing |
Muhammad Mahmoud Ghali Allah elects of the angels Messengers and of mankind; (Messengers); surely Allah is Ever-Hearing, Ever-Beholding |
Muhammad Sarwar God chooses Messengers from both angels and human beings. God is All-hearing and All-aware |
Muhammad Taqi Usmani Allah chooses messengers from angels and from men. Surely, Allah is All-Hearing, All-Seeing |
Mustafa Khattab Allah Edition Allah selects messengers from both angels and people, for Allah is truly All-Hearing, All-Seeing |
Mustafa Khattab God Edition God selects messengers from both angels and people, for God is truly All-Hearing, All-Seeing |
N J Dawood God chooses emissaries from the angels and from people. Surely God hears all and observes all |
Safi Kaskas God chooses messengers from among the angels and people. God is All-Hearing and All- Seeing |