Quran with British translation - Surah Al-Mu’minun ayat 47 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿فَقَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لِبَشَرَيۡنِ مِثۡلِنَا وَقَوۡمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ ﴾
[المؤمنُون: 47]
﴿فقالوا أنؤمن لبشرين مثلنا وقومهما لنا عابدون﴾ [المؤمنُون: 47]
| Mohammad Habib Shakir And they said: What! shall we believe in two mortals like ourselves while their people serve us |
| Mohammad Shafi And they said, "What! Shall we believe in two men like us and their people are in our service |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall And they said: Shall we put faith in two mortals like ourselves, and whose folk are servile unto us |
| Mufti Taqi Usmani So they said, “shall we believe in two humans who are like ourselves and whose people are serving us as slaves?” |
| Muhammad Asad And so they said: “Shall we believe [them] two mortals like ourselves - although their people are our slaves?” |
| Muhammad Mahmoud Ghali So they said, "Shall we believe two mortals like ourselves, and their people are our worshipers |
| Muhammad Sarwar They said, "Should we believe in two mere mortals who are like ourselves and whose people are our slaves |
| Muhammad Taqi Usmani So they said, .shall we believe in two humans who are like ourselves and whose people are serving us as slaves |
| Mustafa Khattab Allah Edition They argued, “Will we believe in two humans, like ourselves, whose people are slaves to us?” |
| Mustafa Khattab God Edition They argued, “Will we believe in two humans, like ourselves, whose people are slaves to us?” |
| N J Dawood What!‘ said they. ‘Are we to believe in two men like ourselves, whose people are our slaves?‘ |
| Safi Kaskas They said, "Should we believe two human beings like us while their people are serving us |