×

The people of virtue and affluence among you should not swear to 24:22 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nur ⮕ (24:22) ayat 22 in British

24:22 Surah An-Nur ayat 22 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nur ayat 22 - النور - Page - Juz 18

﴿وَلَا يَأۡتَلِ أُوْلُواْ ٱلۡفَضۡلِ مِنكُمۡ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤۡتُوٓاْ أُوْلِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَلۡيَعۡفُواْ وَلۡيَصۡفَحُوٓاْۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[النور: 22]

The people of virtue and affluence among you should not swear to withhold their aid from their relatives, the needy and the emigrants in the cause of Allah. Let them pardon and overlook. Do you not like to be forgiven by Allah? For Allah is All-Forgiving, Most Merciful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا يأتل أولو الفضل منكم والسعة أن يؤتوا أولي القربى والمساكين والمهاجرين, باللغة البريطانية

﴿ولا يأتل أولو الفضل منكم والسعة أن يؤتوا أولي القربى والمساكين والمهاجرين﴾ [النور: 22]

Mohammad Habib Shakir
And let not those of you who possess grace and abundance swear against giving to the near of kin and the poor and those who have fled in Allah's way, and they should pardon and turn away. Do you not love that Allah should forgive you? And Allah is Forgiving, Merciful
Mohammad Shafi
And let not those of you who are favoured with wealth and means swear against giving to the near of kin and to the poor and to those who have migrated in Allah's way. And they should forgive and forget. Do you not like that Allah forgive you? And Allah is Forgiving, Merciful
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And let not those who possess dignity and ease among you swear not to give to the near of kin and to the needy, and to fugitives for the cause of Allah. Let them forgive and show indulgence. Yearn ye not that Allah may forgive you? Allah is Forgiving, Merciful
Mufti Taqi Usmani
The men of grace and wealth among you should not swear against giving (their charitable gifts) to the kinsmen and the poor and to those who have migrated in the way of Allah, and they should forgive and forego. Do you not like that Allah forgives you? Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful
Muhammad Asad
Hence, [even if they have been wronged by slander,] let not those of you who have been graced with God’s favour and ease of life ever become remiss in helping [the erring ones among] their near of kin, and the needy, and those who have forsaken the domain of evil for the sake of God, but let them pardon and forbear. [For,] do you not desire that God should forgive you your sins, seeing that God is much-forgiving, a dispenser of grace
Muhammad Mahmoud Ghali
And let not the ones endowed with the Grace (of Allah) and affluence swear off bringing (charity) to near of kin (Literally: endowed with kinship) and the indigent and to the ones emigrating in the way of Allah; and let them be clement and let them pardon. Do you not love that Allah should forgive you? And Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful
Muhammad Sarwar
The well-to-do and the rich among you should not fail to give to relatives, the destitute, and Emigrants for the cause of God. Be considerate and forgiving. Do you not want God to forgive you? God is All-forgiving and All-merciful
Muhammad Taqi Usmani
The men of grace and wealth among you should not swear against giving (their charitable gifts) to the kinsmen and the poor and to those who have migrated in the way of Allah, and they should forgive and forego. Do you not like that Allah forgives you? Allah is Most-Forgiving, Very- Merciful
Mustafa Khattab Allah Edition
Do not let the people of virtue and affluence among you swear to suspend donations to their relatives, the needy, and the emigrants in the cause of Allah. Let them pardon and forgive. Do you not love to be forgiven by Allah? And Allah is All-Forgiving, Most Merciful
Mustafa Khattab God Edition
Do not let the people of virtue and affluence among you swear to suspend donations to their relatives, the needy, and the emigrants in the cause of God. Let them pardon and forgive. Do you not love to be forgiven by God? And God is All-Forgiving, Most Merciful
N J Dawood
Let not the honourable and the rich among you swear to withhold their gifts from their kin, the destitute, and those who have fled their homes in the cause of God. Rather let them pardon and forgive. Do you not wish God to forgive you? God is forgiving and compassionate
Safi Kaskas
Let not those among you who possess affluence and wealth swear against giving to their relatives, the needy, and the emigrants for God's sake, but let them pardon and forgive. Would you not like for God to forgive you? God is forgiving and Merciful-to-all
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek