Quran with Bangla translation - Surah An-Nur ayat 22 - النور - Page - Juz 18
﴿وَلَا يَأۡتَلِ أُوْلُواْ ٱلۡفَضۡلِ مِنكُمۡ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤۡتُوٓاْ أُوْلِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَلۡيَعۡفُواْ وَلۡيَصۡفَحُوٓاْۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[النور: 22]
﴿ولا يأتل أولو الفضل منكم والسعة أن يؤتوا أولي القربى والمساكين والمهاجرين﴾ [النور: 22]
Abu Bakr Zakaria Ara tomadera madhye yara aisbarya o pracuryera adhikari tara yena sapatha grahana na kare ye, tara atmiya-sbajana, abhabagrasthake o allahra rastaya hijaratakariderake kichu'i debe na; tara yena taderake ksama kare ebam tadera dosa-truti upeksa kare [1]. Tomara ki ca'o na ye, allah tomaderake ksama karuna [2]? Ara allaha ksamasila, parama dayalu |
Abu Bakr Zakaria Āra tōmādēra madhyē yārā aiśbarya ō prācuryēra adhikārī tārā yēna śapatha grahaṇa nā karē yē, tārā ātmīẏa-sbajana, abhābagrasthakē ō āllāhra rāstāẏa hijaratakārīdērakē kichu'i dēbē nā; tārā yēna tādērakē kṣamā karē ēbaṁ tādēra dōṣa-truṭi upēkṣā karē [1]. Tōmarā ki cā'ō nā yē, āllāh tōmādērakē kṣamā karuna [2]? Āra āllāha kṣamāśīla, parama daẏālu |
Muhiuddin Khan তোমাদের মধ্যে যারা উচ্চমর্যাদা ও আর্থিক প্রাচুর্যের অধিকারী, তারা যেন কসম না খায় যে, তারা আত্নীয়-স্বজনকে, অভাবগ্রস্তকে এবং আল্লাহর পথে হিজরতকারীদেরকে কিছুই দেবে না। তাদের ক্ষমা করা উচিত এবং দোষক্রটি উপেক্ষা করা উচিত। তোমরা কি কামনা কর না যে, আল্লাহ তোমাদেরকে ক্ষমা করেন? আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম করুণাময়। |
Muhiuddin Khan Tomadera madhye yara uccamaryada o arthika pracuryera adhikari, tara yena kasama na khaya ye, tara atniya-sbajanake, abhabagrastake ebam allahara pathe hijaratakariderake kichu'i debe na. Tadera ksama kara ucita ebam dosakrati upeksa kara ucita. Tomara ki kamana kara na ye, allaha tomaderake ksama karena? Allaha ksamasila, parama karunamaya. |
Muhiuddin Khan Tōmādēra madhyē yārā uccamaryādā ō ārthika prācuryēra adhikārī, tārā yēna kasama nā khāẏa yē, tārā ātnīẏa-sbajanakē, abhābagrastakē ēbaṁ āllāhara pathē hijaratakārīdērakē kichu'i dēbē nā. Tādēra kṣamā karā ucita ēbaṁ dōṣakraṭi upēkṣā karā ucita. Tōmarā ki kāmanā kara nā yē, āllāha tōmādērakē kṣamā karēna? Āllāha kṣamāśīla, parama karuṇāmaẏa. |
Zohurul Hoque আর তোমাদের মধ্যে যারা করুণাভান্ডারের ও প্রাচুর্যের অধিকারী তারা নিকট-আত্মীয়দের ও মিসকিনদের ও আল্লাহ্র পথে হিজরতকারীদের দান করার বিরুদ্ধে শপথ গ্রহণ না করুক, আর তারা ক্ষমা করুক ও উপেক্ষা করুক। তোমরা কি ভালবাস না যে আল্লাহ্ তোমাদের পরিত্রাণ করবেন? আল্লাহ্ বস্তুতঃ পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা। |
Zohurul Hoque Ara tomadera madhye yara karunabhandarera o pracuryera adhikari tara nikata-atmiyadera o misakinadera o allahra pathe hijaratakaridera dana karara birud'dhe sapatha grahana na karuka, ara tara ksama karuka o upeksa karuka. Tomara ki bhalabasa na ye allah tomadera paritrana karabena? Allah bastutah paritranakari, aphuranta phaladata. |
Zohurul Hoque Āra tōmādēra madhyē yārā karuṇābhānḍārēra ō prācuryēra adhikārī tārā nikaṭa-ātmīẏadēra ō misakinadēra ō āllāhra pathē hijaratakārīdēra dāna karāra birud'dhē śapatha grahaṇa nā karuka, āra tārā kṣamā karuka ō upēkṣā karuka. Tōmarā ki bhālabāsa nā yē āllāh tōmādēra paritrāṇa karabēna? Āllāh bastutaḥ paritrāṇakārī, aphuranta phaladātā. |