Quran with Turkish translation - Surah An-Nur ayat 22 - النور - Page - Juz 18
﴿وَلَا يَأۡتَلِ أُوْلُواْ ٱلۡفَضۡلِ مِنكُمۡ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤۡتُوٓاْ أُوْلِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَلۡيَعۡفُواْ وَلۡيَصۡفَحُوٓاْۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[النور: 22]
﴿ولا يأتل أولو الفضل منكم والسعة أن يؤتوا أولي القربى والمساكين والمهاجرين﴾ [النور: 22]
Abdulbaki Golpinarli Ustun ve gecimi genis olanlarınız, akrabaya, yoksullara ve Allah yolunda yurtlarından gocenlere vermekten cekinmesinler ve iyilik etmeyi terketmesinler ve bagıslasınlar ve suctan gecsinler. Allah'ın, sizi yarlıgamasını sevmez, istemez misiniz? Ve Allah sucları orter, rahimdir |
Adem Ugur Icinizden faziletli ve servet sahibi kimseler akrabaya, yoksullara, Allah yolunda goc edenlere (mallarından) vermeyeceklerine yemin etmesinler; bagıslasınlar; feragat gostersinler. Allah´ın sizi bagıslamasını arzulamaz mısınız? Allah cok bagıslayandır, cok merhametlidir |
Adem Ugur İçinizden faziletli ve servet sahibi kimseler akrabaya, yoksullara, Allah yolunda göç edenlere (mallarından) vermeyeceklerine yemin etmesinler; bağışlasınlar; feragat göstersinler. Allah´ın sizi bağışlamasını arzulamaz mısınız? Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir |
Ali Bulac Sizden, faziletli ve varlıklı olanlar, yakınlara, yoksullara ve Allah yolunda hicret edenlere vermekte eksiltme yapmasınlar, affetsinler ve hosgorsunler. Allah'ın sizi bagıslamasını sevmez misiniz? Allah, bagıslayandır, esirgeyendir |
Ali Bulac Sizden, faziletli ve varlıklı olanlar, yakınlara, yoksullara ve Allah yolunda hicret edenlere vermekte eksiltme yapmasınlar, affetsinler ve hoşgörsünler. Allah'ın sizi bağışlamasını sevmez misiniz? Allah, bağışlayandır, esirgeyendir |
Ali Fikri Yavuz Bir de, icinizde fazilet ve servet sahibi olanlar, akrabalara, yoksullara, Allah yolunda hicret edenlere vermemek (yedirmemek) uzere yemin etmesinler; (kusurlarını) bagıslasınlar, aldırmasınlar. Allah’ın sizi bagıslamasını sevmez misiniz? Allah Gafur’dur= cok bagıslayıcıdır, Rahim’dir = cok merhametlidir |
Ali Fikri Yavuz Bir de, içinizde fazilet ve servet sahibi olanlar, akrabalara, yoksullara, Allah yolunda hicret edenlere vermemek (yedirmemek) üzere yemin etmesinler; (kusurlarını) bağışlasınlar, aldırmasınlar. Allah’ın sizi bağışlamasını sevmez misiniz? Allah Gafûr’dur= çok bağışlayıcıdır, Rahîm’dir = çok merhametlidir |
Celal Y Ld R M Sizden fazilet ve varlık sahibi olanlar yakınlarına, duskunlere, Allah yolunda hicret edenlere (yardımda) bulunmamaya yemin etmesinler (veya vermekte kusur etmesinler); affetsinler, bagıslayıp aldırıs etmesinler. Allah´ın sizi bagıslamasını sevip arzu etmez misiniz ? Allah cok bagıslayan ve cok merhamet edendir |
Celal Y Ld R M Sizden fazilet ve varlık sahibi olanlar yakınlarına, düşkünlere, Allah yolunda hicret edenlere (yardımda) bulunmamaya yemin etmesinler (veya vermekte kusur etmesinler); affetsinler, bağışlayıp aldırış etmesinler. Allah´ın sizi bağışlamasını sevip arzu etmez misiniz ? Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir |