Quran with British translation - Surah An-Nur ayat 23 - النور - Page - Juz 18
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡغَٰفِلَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[النور: 23]
﴿إن الذين يرمون المحصنات الغافلات المؤمنات لعنوا في الدنيا والآخرة ولهم عذاب﴾ [النور: 23]
Mohammad Habib Shakir Surely those who accuse chaste believing women, unaware (of the evil), are cursed in this world and the hereafter, and they shall have a grievous chastisement |
Mohammad Shafi Those who accuse chaste, unwary, believing women are indeed accursed in this world and in the Hereafter, and they shall have a grievously great punishment |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! as for those who traduce virtuous, believing women (who are) careless, cursed are they in the world and the Hereafter. Theirs will be an awful doom |
Mufti Taqi Usmani Surely, those who level a false charge against the chaste, natve and believing women are cursed in this world and the Hereafter, and for them there is a mighty punishment |
Muhammad Asad [But,] verily, those who [falsely, and without repentance,] accuse chaste women who may have been unthinkingly careless but have remained true to their faith, shall be rejected [from God’s grace] in this world as well as in the life to come: and awesome suffering awaits them |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely the ones who throw (accusations) upon women in wedlock that are heedless and believing will be cursed in the present (life) (Literally: the lowly "life"; i.e., the life of this world) and the Hereafter; and they will have a tremendous torment |
Muhammad Sarwar Those who slander the unaware but chaste and believing women (of committing unlawful carnal relations) are condemned in this life and in the life hereafter. They will suffer a great punishment |
Muhammad Taqi Usmani Surely, those who level a false charge against the chaste, natve and believing women are cursed in this world and the Hereafter, and for them there is a mighty punishment |
Mustafa Khattab Allah Edition Surely those who accuse chaste, unsuspecting, believing women are cursed in this life and the Hereafter. And they will suffer a tremendous punishment |
Mustafa Khattab God Edition Surely those who accuse chaste, unsuspecting, believing women are cursed in this life and the Hereafter. And they will suffer a tremendous punishment |
N J Dawood Those who defame honourable but careless believing women shall be cursed in this world and in the world to come. Grievous punishment awaits them |
Safi Kaskas Those who [falsely] accuse chaste women [who are] incautious but believing are cursed in this world and the Hereafter; they will have a great punishment |