Quran with British translation - Surah An-Nur ayat 44 - النور - Page - Juz 18
﴿يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ ﴾
[النور: 44]
﴿يقلب الله الليل والنهار إن في ذلك لعبرة لأولي الأبصار﴾ [النور: 44]
Mohammad Habib Shakir Allah turns over the night and the day; most surely there is a lesson in this for those who have sight |
Mohammad Shafi Allah rotates the night and the day. Therein, certainly indeed, there is food for thought for those with insight |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Allah causeth the revolution of the day and the night. Lo! herein is indeed a lesson for those who see |
Mufti Taqi Usmani Allah alternates the night and the day. Surely, in that there is a lesson for those who have eyes to see |
Muhammad Asad It is God who causes night and day to alternate: in this [too], behold, there is surely a lesson for all who have eyes to see |
Muhammad Mahmoud Ghali Allah turns about (i.e., alternates) the night and the day-time. Surely in that is indeed a lesson for the ones endowed with beholdings |
Muhammad Sarwar God alternates the night and the day. In this there is a lesson for the people of understanding |
Muhammad Taqi Usmani Allah alternates the night and the day. Surely, in that there is a lesson for those who have eyes to see |
Mustafa Khattab Allah Edition Allah alternates the day and night. Surely in this is a lesson for people of insight |
Mustafa Khattab God Edition God alternates the day and night. Surely in this is a lesson for people of insight |
N J Dawood God makes the night succeed the day: surely in this there is a lesson for the clear-sighted |
Safi Kaskas God revolves night and day. In [all] this is a lesson for those who are insightful |