Quran with British translation - Surah Al-Furqan ayat 28 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِي لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلٗا ﴾
[الفُرقَان: 28]
﴿ياويلتى ليتني لم أتخذ فلانا خليلا﴾ [الفُرقَان: 28]
| Mohammad Habib Shakir O woe is me! would that I had not taken such a one for a friend |
| Mohammad Shafi Oh would that I had never chosen such-and-such as my friend |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Alas for me! Ah, would that I had never taken such an one for friend |
| Mufti Taqi Usmani Woe to me! Would that I had not taken so-and-so for my friend |
| Muhammad Asad Oh, woe is me! Would that I had not taken so-and-so for a friend |
| Muhammad Mahmoud Ghali Oh, woe to me! Would that I had not taken so-and-so to myself for a (close) fellow |
| Muhammad Sarwar Woe to us! Would that we had not been friends with so and so |
| Muhammad Taqi Usmani Woe to me! Would that I had not taken so-and-so for my friend |
| Mustafa Khattab Allah Edition Woe to me! I wish I had never taken so-and-so as a close friend |
| Mustafa Khattab God Edition Woe to me! I wish I had never taken so-and-so as a close friend |
| N J Dawood Oh, would that I had never chosen so-and-so for my companion |
| Safi Kaskas Woe to me! I wish I had not taken so and so as a friend |