Quran with British translation - Surah An-Naml ayat 28 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿ٱذۡهَب بِّكِتَٰبِي هَٰذَا فَأَلۡقِهۡ إِلَيۡهِمۡ ثُمَّ تَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَٱنظُرۡ مَاذَا يَرۡجِعُونَ ﴾
[النَّمل: 28]
﴿اذهب بكتابي هذا فألقه إليهم ثم تول عنهم فانظر ماذا يرجعون﴾ [النَّمل: 28]
Mohammad Habib Shakir Take this my letter and hand it over to them, then turn away from them and see what (answer) they return |
Mohammad Shafi Go with this letter of mine and drop it to them! Then withdraw from them and observe how they react |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Go with this my letter and throw it down unto them; then turn away and see what (answer) they return |
Mufti Taqi Usmani Go with this letter of mine, and deliver it down to them, then turn back from them, and see how they react.” |
Muhammad Asad Go with this my letter and convey it to them; and thereafter withdraw from them and see what [answer] they return.” |
Muhammad Mahmoud Ghali Go with this book (i.e., letter) of mine, then cast it to them; thereafter turn away from them, (and) so look what (answer) they return |
Muhammad Sarwar Take this letter of mine and deliver it to them, then return and see what their reply will be |
Muhammad Taqi Usmani Go with this letter of mine, and deliver it down to them, then turn back from them, and see how they react |
Mustafa Khattab Allah Edition Go with this letter of mine and deliver it to them, then stand aside and see how they will respond.” |
Mustafa Khattab God Edition Go with this letter of mine and deliver it to them, then stand aside and see how they will respond.” |
N J Dawood Go and deliver to them this message of mine. Then turn aside and wait their answer.‘ |
Safi Kaskas Take this letter of mine and deliver it to them. Then withdraw but see what response they will have |